“中国人不会看,老外看不懂”,一地铁站标识英语翻译遭吐槽,官方...
相关的英语翻译被写成了“TICKETSJIAZHI”。英文+拼音的混搭,让人摸不着头脑。
世界足坛出现过的中文译名最奇怪的三个球员
宋的名字是RigobertSong,也就是里格贝特宋。和瓜瓜一样,这个也着实不好翻译,翻成两个字,音不准;翻成一个字,总觉得哪里不对劲。其实巴西当年也有一个奇怪的名字,若。若是前锋,但是实力的确不咋地,所以很多人笑称若是真弱。果然,美洲大陆和非洲大陆盛产奇名异性。宋其实比瓜瓜还要奇怪,瓜瓜虽然叫起来难听,...
75年尼克松女儿访华,交谈时向毛主席提出奇怪请求:我想调换座位
会谈中,朱莉把父亲尼克松写的信交给毛主席,信中尼克松表达对毛主席的问候,希望中美两国继续对话,寻求共同利益。毛主席看完信,还用英语准确地读出署名日期,1975年12月23日。读完信,毛主席对朱莉说:“你现在坐的椅子刚好是你父亲来的时候坐的那一把。”朱莉听翻译说完,马上询问毛主席:“我可以和戴维换一下位...
环游库尔德斯坦见闻录:旅行的意义是什么?-虎嗅网
这主要有两方面的原因,首先,土耳其的邻国都不是英语国家,缺乏语言环境;他们出国的机会也不多,你很少会在世界各地碰到土耳其人。其次,土耳其人受“泛突厥主义”这一民族主义意识形态影响,有些盲目自大,老觉得自己突厥民族天下第一,从政府到民众对于学习英语、推广英语都缺乏积极性。当然,如果你去伊斯坦布尔之类的热门旅...
电影字幕翻译,门道太多
翻译:跳房子校对:刘勋鉴Joseph大部分欧美电影中出现的字幕都不太引人注目,观众只会在出错的情况下注意到它们的存在:字体过大、颜色难看,或者被白色物体盖住、和对话不同步、突然跑到画面的另一边,又或者通篇不知所云,差到放在谷歌翻译里面都会被认为是烂翻译,这样的例子比比皆是。
章泽天伦敦校友会主持,万元胸针成话题,全英文发言惹争议
无论如何来说,正如一些网友所说,英语仅用于交流,并非翻译,因此无需将口语水平发挥到极致(www.e993.com)2024年10月13日。然而,这种争论的发生,也许正因为她的种种背景,导致许多人对她有着较高的期待。当现实不如预期般美好时,大多数人感到意外,因为失望的差距实在是太大了。然而,谈到这一点,也有人调侃道:这不是清华校友的艺术展吗...
爆笑吐槽宋茜新剧《我们的翻译官》,粉丝先别着急骂,咱讲讲道理
女配是翻译青年杯第一名,她有个教授姥爷,英语很牛批。一天她拿着“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物”这句话的翻译,找到姥爷。第一个翻译是女配的,第二个翻译是女主林西(宋茜饰)的。让姥爷品一品谁翻译的更好。姥爷选了女主的翻译,女配不服,姥爷引用了严复先生的“信达雅”三原则来...
2023年逝去的世界文学大师
、瓜德罗普法语与克里奥尔语作家露西·朱莉娅(LucieJulia)、拉脱维亚诗人与翻译家(AmandaAizpuriete)、印度孟加拉英语诗人与翻译家“饥饿一代”(Hungrygeneration)代表马来·罗伊·乔杜里(MalayRoyChoudhury)、瑞士作家安娜·费尔德(AnnaFelder)、美国科幻小说家迈克尔·毕晓普(MichaelBishop)、希腊作家与翻译...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
翻译工作本身是一项艰巨的任务。《射雕英雄传》三部曲包含120回、近300万字,而当代英语小说一般只有八万到十万字。出版社最终决定将金庸的每部小说分为四卷出版,计划用12年时间完成。如今,《射雕英雄传》英译本四卷已出版完毕并于近期得到再版。而张菁译介的《神雕侠侣》英译本第一卷则于2023年10月出版。目前,她正...