缺乏尊重敬畏与反省!国际大师央美办讲座,因多人看手机中途离席
当时,斯蒂芬·肖尔通过现场翻译向在场观众说道:“不好意思,我打断一下,先跟大家说一声抱歉,因为我接下来说的事情,可能会有一点点冒犯。”“既然我现在谈论的是‘注意力’这个话题,你们也知道我在聊注意力。那我觉得,你们也应该明白,在日常生活中注意力的重要性”。“然后,我就发现今天在场的各位,其中有非常多...
瞭望丨董臻:博物馆“翻译家”
董臻给自己贴了一个标签——华东区青年博物馆翻译家。“我相信国宝会说话。我想把专业性强的文博知识,用大众听得懂的话语表达出来,为博物馆里的文物当翻译。”他说。为了“翻译”得精准到位,董臻对自己提出要求:一走进博物馆就能自如表达。由此他萌生了做志愿讲解员的想法。浙江省博物馆成了他首先试水的地方,没...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
我会做一些小游戏,比如英语的押头韵(Alliteration)转成中文的押尾韵,让两种语言彼此无法翻译的部分对应起来。我认为,语言都是相通的,当然也存在不通性。文学也是相通的,文学是全世界可以享受的遗产,我们有很优秀的华语文学,他们也有很优秀的英语文学。当时,我读到了一篇文章,“读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其...
【奋斗者笔记】跟着中欧班列“翻译官”,见证国门下的忠诚与担当
2024年初,禹波从岗位退休,他带过的团队仍坚守在这里,他们用对待翻译工作的“敬畏心”、“词词较真”的责任心、孜孜不倦的上进心,矢志不渝助力中欧班列“译”路畅通,跑出互利共赢加速度。初心如炬,使命如磐。一代代同禹波一样的“翻译官”扎根边疆、奉献口岸,用“译”往无前的奋斗姿态成就精彩人生,以永不止步...
2024年第八届普译奖翻译决赛英译汉文章国家一等奖获奖译文
5、《2023年第七届“岐黄天下杯”世界中医翻译大赛中译英文章(译家翻译指导版)首段完整译文一览》6、《2023年浙江省多语种思政笔译大赛(译家翻译指导版)节选段落译文一览》7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译...
跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
英语译者,北京语言大学文学博士,东南大学外国语学院教授(www.e993.com)2024年11月20日。代表译作有《爱达或爱欲》《刀锋》《人性的因素》等。致敬辞凭借着热爱和坚守,韦清琦长期孜孜不倦地从事文学翻译研究和实践,已出版译著二十部,显示出令人信服的实力和不可估量的潜力。他深知文学素养和语言功底的极端重要性,一直在此方面费心用功,毫不...
当人心中没有了那一丝敬畏
但在当下,这种敬畏在当下已经不存在了,即便是不允许发生打斗的和平饭店,在当下也不会好使了,而很多的原则和底线一旦跨越,那么就不会再回复了,人人心中少了那么一点的敬畏,原则,这世界的水也就只会越来越浑浊。????????????????????????????????????????????????????...
从《东宫》到《翻译官》,长相贵气的陈星旭再次让人刮目相看!
他未曾想过退路,不管是火,还是不火,他只是想要把眼前的事做好,不想有着太多杂念,这样才是对表演的敬畏,他始终牢记着“戏比天大”!过去这一年,他有着一人分饰四角的《星落凝成糖》,如今又有着霸总对打的《你也有今天》和《我们的翻译官》。未来还会有更多新角色,新尝试。
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
诗人以物传情、以象造境,常常将多个意象并置。事实上,意象并置、情景交融等手法早已融入英美诗歌创作之中。英国汉学家弗莱彻(Fletcher)在翻译过程中将古诗意象并置的手法进行移植,力求展现中国诗人赞美苍生、感恩自然、敬畏天地、倡导和谐的情感,引领了“中学西传”的风尚。
外国语学院研究生左晶莹:模联大会上的女“外交官”
学好外语:怀敬畏之心,立学者之本本科生阶段专业课平均成绩90.16,研究生阶段课程平均成绩92.13,第一学年发表领域内高水平英文论文2篇(均为学生一作),参与国际会议并宣读论文4次。在校期间,左晶莹专注专业能力提升,潜心科研。依托本科四年打下的扎实学科基础,在获得推免资格后,导师王譞带领左晶莹开启了系统的科研训练...