英译四大名著陆续“回家”:中国文化走出去仍需翻译给力
此次上海外教社引进的企鹅集团霍克思、闵福德译本,则是在英语国家中广受推崇的翻译杰作。文化走出去:高水准翻译需要给力上海外教社与香港中文大学出版社携手进行的“中国名著汉外对照文库”工程,计划让四大名著的经典英译本全部“回家”,在中国出版。四大名著中的《三国演义》和《西游记》,上海外教社正在与国外有关...
英语在线翻译
雨果跨境为跨境从业者提供最新英语在线翻译相关信息,每天更新英语在线翻译相关的文章、视频、问答等内容,雨果跨境作为品牌出海产业互联网平台,为跨境企业精选英语在线翻译相关服务,助力中国品牌快速拓展海外市场。
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言它被誉为写给成年人的童话故事,能征服9-99岁人的心。
汉译名著1000种:我国现代出版史上规模最大的学术翻译工程
作为“新华悦读书城快闪周”的一部分,商务印书馆“汉译名著名家谈”第二讲——汉译名著翻译出版名家谈来到上海,汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选宣布启动。经过几代学人和出版人呕心沥血翻译出版的“汉译名著”,对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到重要作用,是改革开放...
英语翻译服务
雨果跨境为跨境从业者提供最新英语翻译服务相关信息,每天更新英语翻译服务相关的文章、视频、问答等内容,雨果跨境作为品牌出海产业互联网平台,为跨境企业精选英语翻译服务相关服务,助力中国品牌快速拓展海外市场。
一副教授翻译名著被指抄袭 低质翻译引争议,出版社已下架处理
8月29日,某个人公众号发表了一篇文章,指控一本由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》存在抄袭问题(www.e993.com)2024年11月11日。文章指出,该书籍涉嫌大量借用知名翻译家朱生豪的旧译,仅仅对少数表达如“哎哟”替换为“我去”,以及部分人名做了改动,其他内容则高度相似。
翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著
上海师范大学教授陈恒认为,汉译名著在整个人类文明交流互鉴中都是一个标志性丰碑。1000种汉译名著的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代前沿的追踪,对当代和未来学术的关注,代表着一种开放包容的文化,对于中国进行文明交流互鉴都有着重要意义。上海交通大学教授郑戈指出,当今阅读生态发生了深刻...
最美翻译官张京:自小喜欢英语,放弃清北保送,以实力惊艳全世界
张京全神贯注地学习每一门课程,并且为了提升自己的口语表达能力和现场应对能力,积极参加各种英语辩论比赛。张京凭借丰富的辩论经验,建立了坚韧的心理素质和出色的抗压能力。四年匆匆而过,张京以出色的成绩顺利毕业。2007年,经过层层选拔,张京成功入选当年唯一被外交部录取的翻译官。尽管外交系统历来以男性为主导,但...
他于7月26日在北京逝世,享年102岁,曾为国共和谈三人小组翻译
张造勋长期从事翻译工作,擅长俄语、英语、法语,主要俄文翻译作品有三联时代版《苏联出版事业的经营管理》《苏联工业企业的宣传工作》《苏联出版简史》《出版社的出版编辑业务》《出版物的节约》,英文翻译作品有人民出版社版《匈牙利土地改革》《保加利亚农业生产合作社》。
作为翻译家的金庸
金庸的翻译生涯早在1941年秋,还是高中生的金庸就有在全校文艺会演中编导并主演英语独幕剧《月亮升起》的经历。《月亮升起》是爱尔兰作家格雷戈里夫人(LadyGregory)的民族主义名作,此剧在抗战期间曾多次被加以“中国化”的改写(曹波、周丽《抗战初期爱尔兰短剧〈月出〉的“中国化”》),金庸应该也是对其抵御外辱的救亡...