应出台公共场所的翻译准则
2006年11月11日 - 新浪新闻
比如女装被译成“Women’sDress”而Dress是专指女士的连衣裙的,比较准确的是“Women’sWear”。“公共场所的英文标识是给大家看的,翻译不准会让来深的外国人笑话。”李小姐觉得可惜:“我们家的孩子刚学英语,他看了错误的英文标识会去模仿学习,很可能好久都改不过来。”陈先生是市政府机关工作人员,他提出,虽然...
详情
比如女装被译成“Women’sDress”而Dress是专指女士的连衣裙的,比较准确的是“Women’sWear”。“公共场所的英文标识是给大家看的,翻译不准会让来深的外国人笑话。”李小姐觉得可惜:“我们家的孩子刚学英语,他看了错误的英文标识会去模仿学习,很可能好久都改不过来。”陈先生是市政府机关工作人员,他提出,虽然...