王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
译者手记|“爱的导师”奥维德
“翻译”一词(英文translation/拉丁文translatio)源于拉丁文的transfero,意为“带着(某物)穿越、穿过”,这就意味着翻译者总是在不同类型的介质间来回穿行,不断打破壁垒往往也意味着不断碰壁、妥协。译者每天面对的现实就是“鱼与熊掌不可兼得”的境地,翻译工作的核心便是不断寻找某种折中与平衡。效果如何,只能...
逐浪漂泊的生活里,何处是家乡?
《Elsewhere(在别处)》是颜歌首部英文短篇小说集,由英国的Faber&Faber出版社和美国的Scribner出版社在2023年出版。书中颜歌以九个短篇故事跳跃在世界不同地点和时间线中,讲述古代世界和现代世界、东方故事和西方故事、日常生活与脱俗的情境。当你在用中文写作的时候,你就是深深地有你的根。你深深地根植于语言当中,...
何南:故乡是根也是创作源泉
书中的那所学校可以说是何南当年工作过的学校的原型,但其中的故事是虚构的,人物也是虚构的。这所学校见证了何南的成长,是收藏他青春岁月的地方,那里留有他太多太多的青春记忆。学校高高的台阶、围墙四周的田野,给他的记忆永远是绿色的,他永远不可能忘记它。今年7月,何南应家乡之邀回到周口,短短的两天时间内,何...
我,90后藏民,留学被拒后回到家乡,因一段视频火了还找到事业
申请奖学金的机构叫做iswestcenter,翻译成中文就是“东西中心”。他们针对亚洲三四十个国家的学生提供全额奖学金,但数量极少,竞争非常激烈。当时印度的学生特别多,而且英语整体水平比较高,所以每年申请到奖学金的大都是印度学生。所有人都告诉我不要抱太大的希望,但哪怕只有万分之一的希望,我也要拼搏,努力去...
对谈|重构“反讽”——从修辞到哲学
在英文里有一个短语叫做“苏格拉底式的反讽”(SocraticIrony)(www.e993.com)2024年9月20日。这是一个方法论的概念,意思是说苏格拉底是喜欢用这样一种方法,假装自己是无知的,愿意接受他的论辩对手提出来的一些结论,然后在之后的反复提问和回答中,最终把自己原先假装接受的结论推翻掉,然后提出一个正确的结论来。这种方法被称为“苏格拉底式的反讽...
哪座隐秘小城,让你梦回故乡?
提到“故乡”,艺术家段建伟觉得,很难言明到底是哪一个具体的城市。他的童年和少年时代在河南许昌和郑州度过。这段生活经历,让段建伟的画作中始终弥漫着强烈的中原气息。从1980年代开始进行绘画创作的时候,段建伟始画的就是农民。在他的画中,背景基本为一块纯色,人物的脚下踩着乡间的土路,远方似乎是夯土的断墙,又...
文革中有小学3年级文化就能读大学?1970年6月27日招收工农兵学员
实际上,工农兵学员是不需要参加文化考试的,只需要“群众(领导)推荐、领导批准、学校复审相结合的办法”。上面提到的是特殊情况,是大学要招收军队英语翻译,才会对文化水平有很一定要求,组织了考试进行有限的筛选。在当时,这种考试是要被批判的,主管人员也要倒霉。
“中国的莎士比亚”,湮没在历史的尘埃里
熊式一是英语专业出身,翻译了不少英文作品,也接受过相当扎实的中文训练。对中英两国文化的充分了解让他明白,话剧《王宝川》绝对不能照搬传统戏曲的内容,而是要在情节、形式等方面大刀阔斧地改革,让西方观众更容易接受。他把原本故事主角的名字“王宝钏”改为更加上口、优雅、容易记住的“王宝川”,还把原本柔顺、唯...
百姓故事丨说英语的金牌“红娘” 她看过爱情最美的模样
“两年前有一对新人,男方是中国籍,女方是外籍,他们选择的是中式颁证,因为女方想体验一下我国传统的婚俗文化。”杨婕说,那时因为专业翻译也无法将中式祝词翻译到位,所以她决定用普通话宣读祝词,再用英文以故事的形式将祝词的意蕴告知新人,而上述夫妻就是她决定使用故事讲述法的第一对新人。