外国友人顾丽安与太原的不解情缘
顾丽安刚来太原时,由于语言和文化差异,特别是一些居民说的普通话带有方言口音,比如,“ZI”和“CI”等音节的发音,对她来说就像是挑战和猜谜语。得知顾丽安的困惑后,社区网格员宋艳玲经常会免费当翻译,引导大家用英语与顾丽安打招呼,和她唠家常,这让顾丽安的普通话水平得到快速提升。随着时间推移,顾丽安与邻居...
英语专业个人简历「优秀篇」
2、18学年:翻译合同.电子商业函件等,积累了大量专业知识;2、14-2016学年:多次对初中生以及高中生进行英语辅导,且成绩都有所提高,获得学生及家长的肯定;在本科在校期间多次参加中外国际友人周活动,与外国友人进行社会志愿者服务;5、18廊坊国际经济与贸易峰会志愿翻译人员;实习经验时间:201X.9-201X.10...
北京将统一地铁站名英语译写及播报 让外国人出行更便利
以非地名的场所命名的站名通常会进行翻译,如“军事博物馆”“国家图书馆”等站名将译为“MilitaryMuseum”和“NationalLibrary”。北京市外办相关负责人表示,新的译写形式更符合英语语言习惯,能更好地为来京的外国友人提供便利。同时,外语标识的更换是一个循序渐进的过程,交通部门将协调相关单位根据新的译写原则...
从翻译到法律,拿下竺奖的她在学科交叉中创造无限可能!
在校社团,她为同学开创法律英语栏目国际舞台,她向外国友人传播中国法律向世界讲好中国故事今天,让我们走进浙大2022-2023年度竺可桢奖学金获得者外国语学院翻译专业2020级本科生杨谨闻看她如何怀抱坚韧的理想主义乘风破浪,一路高歌向前翻译+法律=学术火花她想走一条特别的学科交叉路“科研好似开路,前方布...
外国游客吐槽中国:不用英语交流,英文标识太少,景区体验感差
这位意大利游客原本在一片标识处获取了一张纸质地图,然而由于语言不通,她的解读遭遇困境。寻求他人协助时,竟无人能施以流畅的英文帮助之手,她内心不禁泛起不满的涟漪。外国友人若想体验中国之旅,首要之事便是掌握一些基础的中文交流能力,或是备好一款可信赖的中文翻译软件。这样,他们的旅程将更加顺畅无阻。面...
大学生有了兼职新赛道:做外语导游 有的一天能赚上千元
赵文钰是北京外国语大学西班牙语专业大四的学生,大学期间已经接了上百单西班牙语翻译相关的兼职(www.e993.com)2024年12月20日。“我现在还是学生,我负责的客户不是通过官方的旅行社介绍来的,而是主要和工作室合作以及朋友推荐。”12月10日,赵文钰告诉记者,目前她还没有考导游证,她的兼职准确来说,应该是陪同翻译。
外国友人体验端午民俗不亦乐乎 热心市民自告奋勇做翻译
在包粽子体验区,看着许师傅拿着一片粽叶,两只手轻轻一折就形成了一个漏斗形状,3位外国友人拿着粽叶上下翻转,却只能卷出一个三角形,比划着问:“为什么(形状)不一样?”不会说英语的许师傅只能走到体验者身边,手把手地帮他们折造型。此时,路过的市民曹先生主动举手:“你作示范,我来翻译。”随后,他边看示范边...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
中国网友安慰外国失恋女孩,中式英语“You swan,He frog”在海外爆火
一觉醒来,中式英语火到国外了?谁能想到,中文直译、不顾语法、中国人专属、老外听不懂的中式英语,竟然被外国人纷纷转发,还认真记起笔记,进行仿写。含外国人量最大的国外社交媒体评论区,被Chinglish统治了。有外国友人说,English决定了她是什么人,而Chinglish直接改变了她的人生。
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
近年来,轨道交通站名翻译采用汉语拼音还是英语曾在多个城市引发热议。随着当前入境游市场持续复苏,已有多地网友建议轨交站名增设英语翻译,方便外国游客。比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式,尤其地铁4号线,采用的是电子...