英语没学好,亚马尔:他们只给我配了法语翻译,我听不懂
主持人在现场用英语问亚马尔,是否想要接受挑战,超越大罗成为最年轻的金球奖获得者。在台上的亚马尔并没有回答,现场一度冷却下了几秒。在赛后采访中,亚马尔透露了原因,他并不是感到紧张,亚马尔说道:“这有点奇怪,因为他们只为我配备了法语翻译,而我什么也听不懂。我听不到英语或任何其他声音。”
命运不断挣扎,时代总有传奇
前不久,当当网联合创始人俞渝寄给我一本书,是著名投资家、中国私募股权投资(简称“PE”)行业的重要开拓者孙强先生所写的《一个投资家的成败自述》,香港三联书店出版。俞渝是北京外国语学院英语专业1982级本科生,孙强是她的学长,1978级的。这本书前后写了十年,俞渝觉得很有价值,就向一些朋友、媒体推荐。我...
在联合国,有一种社交叫乒乓
作为南京大学英语系的高才生,他经过多少磨炼才能成为同声翻译啊。我们经常边打球边向他学英文,其实也是想难倒他,问他“大满贯”英语怎么说。他对答如流:“GrandSlam。”难怪是个退了休还不让走的好翻译。经常和我打球的还有一位韩国男同事,他叫马克,是专为开会准备音频视频设备的。他的球风准确犀利,适合捉对...
广外学子王晨旭:引入AI大模型开发城市标语翻译纠错系统
去年岁末,一个阴雨绵绵的下午,王晨旭闲逛流花湖公园,一个公厕标语英文翻译引起他的注意:“马桶易堵”翻译成“ToiletisblocKed(马桶已堵)”。2023年11月,王晨旭在流花湖公园的公厕内看到翻译错误的标语。受访者供图一字之差,意思差之千里。无独有偶,随后一次外出吃饭,王晨旭注意到,广州地铁二号线站内的手扶电...
我和联合国环发大会(下)
我和联合国环发大会(下)作者简介(滑动查看更多)夏堃堡1965年毕业于北京外国语学院英语系;曾先后在国家环境保护局和联合国环境规划署担任高级职务,是一名资深环境外交官。夏堃堡系中国作家协会会员,主要文学著作有《环境外交官手记》《环境外交官纪事》《绿色之旅三十年》和《绿色的行程-联合国环境署履职日志》。
我把活着喜欢过了 | 送别谷川俊太郎
可我不善于记住它们的名称我对过去的日子不感兴趣对权威抱有反感我有着既斜视又乱视的老花眼家里虽没有佛龛和神坛却有直通室内的大信箱对我来说睡眠是一种快乐即使做梦了醒来时也全会忘光写在这里的虽然都是事实但这样写出来总觉得像在撒谎...
语文真的需要提前积攒,
不是必背的没有背,就是读熟、翻译了两遍。但是课本上的几首短诗词没有背,我想着比较短,就等高中开学让他在学校课堂现背吧,内容不多,也不能事无巨细的都提前安排,留点空间,省点时间,主要是背了那些长篇大论的文言文,死长死长的那些。争取高考能拿到那8分的默写分数吧。背之前他是先熟读翻译,然后才背。
荐书|路易斯·哈斯:《我们的作家》:寻找“最具典型性”的十位拉美...
我惭愧地记得,当我在哈珀出版社为他们阅读作品的时候,我对鲁尔福的作品提出了负面的意见。哈珀出版社是一家位于纽约的出版公司,他们当时想翻译出版鲁尔福的书。当时他给我的印象是:福克纳的模仿者,他借鉴了《我弥留之际》。祖先的影子,内心的独白。后来我看到了一些别的东西,特别是他短篇小说里的一些东西。那广阔...
任正非最新谈话:世界走向人工智能的潮流不可阻挡!
我们也不懂菲尔兹奖数学家的语言,我在巴黎和他们交流,我带着翻译,这个翻译不是英文翻译,是技术翻译。但即使技术专家给我解释,我也没有完全理解教授讲的数学问题,这个图形和将来有什么关系,但我们允许他“胡说八道”,我们继续提供经费支持。若果有一天,我们发现他的“胡说八道”原来是有道理的,就对我们的产品推进了...
四世同堂咋翻译?英语四六级考试上热搜,这个话题再被提及
2019年下半年全国大学英语四、六级考试今日开考,考生可于明年2月查询成绩。每到这个时候,针对四六级考试的种种“奇思妙想”的答案便会引发热议。大家纷纷在网络上分享自己令人啼笑皆非的翻译。比如这次,一个#四世同堂翻译#难倒了大家。调侃之余,关于四六级考试改革甚至“存废”的争议也再次上了热搜。