【甘快看】守护敦煌的段文杰
宋或西夏时,有人在此画上面抹泥覆盖后重新绘画。1942年张大千在敦煌时,无意中将上层壁画剥离,使盛唐时期的这幅“都督夫人礼佛图”显露出来。“都督夫人礼佛图”刚剥出来时,画面比较清楚,色彩绚丽夺目,后来壁画开始脱落,色彩褪变。为了留存这幅有重要价值的壁画,段文杰先生决心临摹这幅画。但当时壁画的形象已经看...
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳
许渊冲的译文,不仅再现了原词的意境,对“秋娘渡”“泰娘桥”也做出了让英语读者一点就透的翻译;最后两句不仅押了韵,且最后两字都使用了叠字手法,不仅忠实了原词的内容,甚至再现了原词的音美与形美。《一剪梅舟过吴江》张桂铭绘在许渊冲眼中,翻译是追求两种语言的“双赢”,求真是低标准,求美是高标准;等值...
中读年卡 | 诗经、唐诗、宋词:翻译泰斗许渊冲,带你读懂古诗词的...
在这套《画说经典》中,325篇传世诗词,一诗配一译文,许渊冲毕生翻译的精华之作,定叫你手不释卷。并且,这也是一份珍贵的英语学习材料哦。2)一诗一画,325幅珍贵画作!秋日登吴公台上寺远眺陈佩秋绘(收入《画说唐诗》一册)为了让这套《画说经典》的收藏价值再加码,中译社还邀请到陈佩秋、朱新昌、陈家泠...
这样的书,不用多说,孩子都会悄悄看完
当然,要翻译大师托尔金的《魔戒四部曲》,对译者的要求也是很高的,如果没有很高的语言和文字修养,没有深厚的文学翻译功底,是很难再现原作的神韵和风貌的。这套《魔戒四部曲》的翻译团队,是大陆首译版的原班团队,他们开创中国大陆翻译《魔戒》的先河,为《魔戒》的中文翻译奠定基础,深刻影响了当代其他译本。本版图...
把你的画留下,把我的诗带走
而通过这幅画,张宇看到了一种对交流的期待。“‘丝绸之路’是曾经的故事,‘良渚论坛’的举行则是新时代的故事。”在他看来,以论坛为依托的文化交流正在成为新的“丝绸之路”。瑞典艺术家MariaNords??Lundberg的作品《不孤独的母亲图腾》。中青报·中青网见习记者贾骥业/摄巴拿马艺术家GabrielWong的作品...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙当时他注音用的就是“loong”但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词■“dragon”又是怎么和“龙”画上等号的?
经典但新鲜的英语学习资源:2000+本的分级阅读 & 2023年新东方如何...
随时抓取单词中文翻译,不认识的单词只需要轻轻一点,便能马上翻译,还有整句整段翻译。综合英语能力培养,除了分级阅读,还包含RAZ伴读动画、RAZ自然拼读,3种能力一次性培养,真正实现自主阅读。另外一个名字,我相信是无人不晓的,那就是《新概念英语》。在我还是中学生的时候,也学过这套教材,刚开始是自己看,只是当作...
小伙漫画“翻译”病情 在泰国救意大利游客
陈翰和意大利小伙用“半生不熟”的英语加上手势交流,确认对方是生病了,需要立刻把他送到医院进行治疗。可是,陈翰和意大利小伙都不懂泰国当地语言,如何把病情准确地描述给泰国医生,这是个问题。漫画“搭桥”讲明病情几经琢磨,陈翰的脑海里突然闪现出一个想法:用漫画把小伙的病情画下来给医生看!“毕竟,漫画是一...
笔尖下的大美中国!被这套双语图书惊艳到了
由中国画报出版社策划出版,这套“古韵名物”书系以全国各地的古镇、古寺、古桥、民居为描述对象,通过优美的文字和有感情的手绘插图(水彩或线描方式)展现独有的中国特色。本套书系以中、英文对照的方式对插图进行诠释,中文描述优雅缠绵,英文翻译精准细腻,多角度将建筑有温度、有情感地进行了呈现,借助艺术家的画笔,让...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...