年度“神翻译” 暖男被译为“中央空调般供暖”
“我不是英语专业毕业,这样的神翻译不需要有超强的英语功底。”她说,对于这类神翻译,没有标准,只有适合不适合,强调的是“好玩和内涵”。“参与的很多都是80后和90后。”参与翻译的“花生”告诉记者,即使是同一个词汇,大家的翻译可能都不一样,没有说谁更准确,因为从语法上说都不可能说得过去,大家更多的是觉得...
话剧《2:22》丨中文剧本翻译尚晓蕾专访:这是一部让人思考“鬼故事...
而且演员我大部分都看过或者合作过,两个Sam都演过《背叛》,所以我对他们的表演风格都比较熟悉,剧本给他们我特别放心,文本翻译有不到位的地方,他们在排练过程里也会通过二创调整到最好,相信会是一台非常精彩好看的戏。话剧《2:22》中文版排练现场导演张慧指导演员排练左起崔恩尔、马卓君、杨冬麒、张懿曼左...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
随之而来的是,作为译者,我没有翻译风格,作者的风格决定了我的风格。《向伯利恒跋涉》(SlouchingTowardsBethlehem)是我最难翻译的书,我特别没有信心。琼·狄迪恩(JoanDidion)的语言实在太有风格了,也离我很远,在我的舒适区之外,一个wholenewworld(完全的新世界(6.810,-0.03,-0.44%))。我当时读到就傻眼了...
《我的文俊老爸》出版:家人眼中翻译家的宁静日常
渐渐地我忘了他是大翻译家李文俊先生,只知道他是我可爱的老爸爸。“老爸英语为什么那么好?”“我爸爸是英商怡和洋行职员,会英语,回家经常跟我们小孩子讲英语。我中学时候的英语老师人很温柔,对我很好,我英语每次都要考第一名,我想让她高兴。有一次我得了第三名,伤心得大哭,朱老师就把我揽在身边好好哄着...
王培军丨《管锥编》中的鬼事三则
而我之知《水浒传》第一回洪太尉放走妖魔之本于《太平广记》中的《汪凤》,即缘于此书,却不知此篇的题注实本于《管锥编》,当然更不知《管锥编》之指出此事又后于程穆衡的《水浒传注略》了。后来读大学,在学校图书馆见到冯梦龙辑本《太平广记钞》,共三大册,那是在寒假之前,借到手之后,并没有看完,因为...
盘点那些让人哭笑不得的神翻译!
参考的翻译:Manproposes,Goddisposes.(PS:汉语拼音和英语的“完美”结合,佩服佩服!)4.英雄所见略同大神们翻译:Heroeslooksthesame.参考的翻译:Greatmindsthinkalike.(PS:英雄们看起来是一样一样一样的,什么鬼?)5.留得青山在不怕没柴烧...
不出所料,四六级考题又上热搜!翻译题再现神题:“能听到的知识...
考生们的翻译也是笑料百出,“低脂低糖有机食品”被直译为“lowKpa,lowsweet,greenfood”,“人口老龄化”有考生翻译为“oldpeoplesomany”,而常见词汇“改革开放”,实在想不出来怎么翻的“机灵鬼”直接将拼音搬到了卷面上,写成了“gaigekaifang”。
在春晚听到了《巴黎圣母院》?原词露骨,能播全靠神翻译!
在我跟你(未婚妻)结婚之前,让我再野一次,我是个不忠的渣男,我要去采摘艾斯美拉达的爱之花朵!央翻:在我踏上红毯之前,我已情根别种,我承认,我对她心动,我要走进艾斯美拉达的爱之花丛。谁看了高低不得不夸一句封神了,好委婉的中国话,超牛逼的信达雅。原来,歌词大意就是绕了一大圈的翻译,它的...
刘少奇访问巴基斯坦,一句话让翻译大惊不敢翻,王光美:照翻!
听到“奴鬼”、“死人”等词语的王光美,一时不知所措,她还以为这是大家对她不礼貌的话语,便开始忐忑不安,羞涩不已。此时,恰好旁边一位工作人员听懂了这句话,赶紧给王光美翻译:“他们是说‘可死下人了,看那女子,不知道听啥呢。’”紧接着,他又向王光美解释:“可死哈人”是当地人正常的口头语,不是...
...了《巴黎圣母院》?美人男团辣晕中国,原词露骨,能播全靠神翻译!
我是个不忠的渣男,我要去采摘艾斯美拉达的爱之花朵!央翻:在我踏上红毯之前,我已情根别种,我承认,我对她心动,我要走进艾斯美拉达的爱之花丛。谁看了高低不得不夸一句封神了,好委婉的中国话,超牛逼的信达雅。原来,歌词大意就是绕了一大圈的翻译,它的字幕甚至都是飞速移走的,生怕大家看清!