美媒:选票中文翻译出错 纽约华裔市议员参选人吁尽快更正
据美国《星岛日报》报道,民主党纽约州委员、纽约法拉盛第20选区华裔市议员参选人黄敏仪当地时间6日致信纽约市选举局,指出日前公布的皇后区第24选区特别选举选票上中文翻译的错误:英文说明中“每‘栏’仅限标记一个椭圆”被翻译成“每项‘竞选项目’仅限标记一个椭圆”,并敦促选举局尽快更正。黄敏仪在信中表示,这样...
教师发现大学英语教材差错多 实名举报至教育部
8.《新视野大学英语》第三册第16页将organize写成orgarize第60页将haveto写成haveo《中国文化通览》第23页将compiled写成com-plied第54页将荀子英译文XunZi写成XuZi。
教师直谏教育部和中纪委:大学英语教材差错多
8.《新视野大学英语》第三册第16页将organize写成orgarize第60页将haveto写成haveo《中国文化通览》第23页将compiled写成com-plied第54页将荀子英译文XunZi写成XuZi。
武汉一景点公厕把“来也匆匆”译为COME TOO NOT NOT,记者发现更正...
其提出建议,该提示语的英文可简单翻译为“Please flush after use”。对于告示牌上的日语翻译,中南财经政法大学日语系副教授周新平告诉九派新闻,该标识上的翻译完全错误,传达出的意思是“匆匆地来,匆匆地走”,与原意截然相反。她说,该标语主要提示大家别忘记冲水,建议翻译为:急いでも水流しをしよう。记...
景区公厕“来也匆匆”翻译为COME TOO NOT NOT,更正后还有错
其提出建议,该提示语的英文可简单翻译为“Pleaseflushafteruse”。对于告示牌上的日语翻译,中南财经政法大学日语系副教授周新平告诉九派新闻,该标识上的翻译完全错误,传达出的意思是“匆匆地来,匆匆地走”,与原意截然相反。她说,该标语主要提示大家别忘记冲水,建议翻译为:急いでも水流しをしよう。记者就...
【商务英语】2024年陕西省职业教育单招本科专业技能联考考试大纲
4.商务英语翻译具备初步的商务文本的英汉互译能力,能够正确辨别符合英语语言表达习惯、语义正确英译表达,以及符合汉语语言表达习惯、语义正确的汉译表达(www.e993.com)2024年11月10日。(二)跨文化交际能力(分值60分)1.接客户掌握首次见到客户的打招呼用语以及电话会话语气和会话方式;了解听不懂时的处理方法。
陕西职业技术学院陶瓷金属文物修复实训室建设项目采购更正公告(第...
1、支持全球主流语言的实时翻译转录,包括但不限于英语、法语、德语、西班牙语、阿拉伯语、俄语、日语、韩语等;2、支持少数民族地区语言翻译,包括但不限于蒙语、藏语、维语、粤语等(提供现场演示)。3、支持同声传译。单次会议支持不少于3种语言同时加入会议,每种语言均可实现接收设备的同声传译(提供现场演示);...
英语老师指出长沙路牌上的翻译瑕疵 交警连夜更正
而禁止游泳中的禁止被翻译成“No”,禁止戏水中的禁止则被翻译成“Donot”,黄女士认为,此处应该统一。另外,黄女士发现,“连湖二路”也出现了两种翻译:其中一种将“二”用汉语拼音“Er”翻译出来。另一种将“二”翻译成了“2nd”。针对这些瑕疵,黄女士建议,景区、路牌、标语等的翻译最好通过专业人士的审核。
研究揭秘:多用翻译软件写作业,英语成绩会更好?
一般认为,使用GT的积极方面包括:它是免费且易于使用的;速度快,可以很快地生成翻译;这是一个翻译记忆程序,这意味着它会随着处理量的增加而改进翻译顺序和翻译更正。而消极之处则是软件经常产生断章取义、不相关和荒谬的翻译。在翻译如阿拉伯语等使用人数较少的语言时尤其如此,除非有能力合格的人进行二次审查,否则很...
英语学习类 App 频现内容错误,网易有道词典回应称机器翻译还需...
IT之家3月18日消息新华视点昨日发文称,在手机App上查单词、背单词,已成为当下大学生、中学生及英语学习爱好者的习惯,但不少动辄用户使用量过亿的英语学习类App,频频出现拼写、音标、翻译等内容错误。IT之家了解到,文章点名了网易有道词典、沪江小D词典、金山词霸、百词斩等App。文章称,在微博、网...