德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
翻译家、上海电机学院外国语学院原院长虞龙发教授是《中华经典古诗词三百首》三册书的主编,上世纪七十年代,他是谭余志的学生,毕业留校后,又以青年教师的身份赴德国交流学习。“当时谭老师作为上外德语系主任,把德国的老师请过来,又把我们派到德国去学习,借着谭老师给青年教师铺的这条路,我到德国拜罗伊特大学读了硕...
专访丨德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
翻译家、上海电机学院外国语学院原院长虞龙发教授是《中华经典古诗词三百首》三册书的主编,上世纪七十年代,他是谭余志的学生,毕业留校后,又以青年教师的身份赴德国交流学习。“当时谭老师作为上外德语系主任,把德国的老师请过来,又把我们派到德国去学习,借着谭老师给青年教师铺的这条路,我到德国拜罗伊特大学读了硕...
毛泽东翻译唐闻生:中国开放源头始于1972年
毛泽东翻译唐闻生:中国开放源头始于1972年毛泽东英语翻译唐闻生十一月八日以荣誉主席的身份出席了同声传译与翻译教学国际学术研讨会,表示希望国内外所有热爱翻译事业的人士都能在翻译教学和研究领域有更多的建树,为培养一代又一代能够切实沟通中国与世界的人们献计出力。中新社发赖海隆摄刚刚出席过在北京第二外国语学...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
矢野龙溪在他这本出版于明治16年(1883)的书里,有人为他作序号称日本已翻译出版“其数几万卷”,但实际上的数目并没有那么多,据山冈洋一调查,自1868年到1882年的十五年间约出版翻译书一千五百种以上(山冈洋一《有关翻译的断章》,《翻译通信》第二期,2004年3月号),而矢野龙溪自己也说是调查了“内务省图书...
探照灯好书7月入围40部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|艺术《电影狂想:昆汀·塔伦蒂洛回忆录》[美]昆汀·塔伦蒂诺著覃天邱文浩译北京联合出版公司|未读·艺术家2024年5月提名评委:刘晖内容简介:昆汀·塔伦蒂诺(QuentinTarantino),1963年3月27日出生于美国田纳西州诺克斯维尔,著名意大利裔美国导演、编剧、演员、制作人。他所执导的...
1973年,我国大使错进以色列使馆,引发误会,翻译以死谢罪被拦下
1973年,我国大使错进以色列使馆,引发误会,翻译以死谢罪被拦下上世纪七十年代,是我国外交工作的关键时期,我国恢复了在联合国的合法地位,又先后与美国、日本等国家建交,外交进入了一个新阶段(www.e993.com)2024年11月17日。但是,在不断取得成就的同时,我国也闹出过外交的大乌龙事件。这事发生在1973年,主角的名字叫做周伯萍,当时由于他...
...领略早期中国的辉煌和浪漫”——专访美国著名汉学家、翻译家...
翻译之信、达、雅,是各国译者共同面对的难题。在倪豪士之前,英语世界已有美国汉学名家华兹生的《史记》译本,晓畅生动,富有文学性,为“归化”译法的典范,但存在颇多“信”的问题,注释少,而且不是完整译本。相形之下,倪豪士主持的《史记》全本翻译,不追求普通读者阅读体验的流畅无碍,而是采取直译的方式,力求...
工作室建设经验展示(七十)丨中国农业大学少数民族学生工作辅导员...
通过开展高数、化学、物理、英语、普通话辅导班,开设“美美与共和而不同”少数民族学生学业发展课程,“一对一”就业指导,“雄鹰计划”就业指导培训、新媒体运用技能提升班等,为少数民族学生的健康成长和发展提供坚实保障。(二)构建“三品”思政课堂,打造互联网+进步教育阵地...
名家解孟 | 梁涛《孟子》解读一百七十二:终身行“道”而不知“道”
(1)著:显著;显明。朱熹释为“知之明”。也有学者将此句译为:实行了却不明所以。(2)众:赵岐释为“众庶之人也”。朱熹则释为“多”。有学者翻译为:人数很多。01本期解读本章论百姓终身行“道”而不知“道”,与《易传·系辞》“百姓日用不知”意近。
35部高分经典语言学电影
一位教授、一个疯子,人类历史上最早的英语大词典就这样在两个迥然不同的人手中诞生。16.超体Lucy(2014)豆瓣评分:7.3剧情简介:爱丽丝是一位事业有成的大学语言学教授,和丈夫约翰结婚多年,感情一直十分要好,两人生养了三个孩子莉迪亚、斐格利亚和汤姆,每一个孩子都健康长大。五十岁那年,爱丽丝遭遇了生命中最大的...