《传媒观察》丨从愿景到事实,传播思想史中“未来”的观念变迁
在文学、政治学以及哲学的研究传统中,乌托邦是一个重要主题,它可以追溯到1516年托马斯·莫尔的名作《乌托邦》。乌托邦的创作母题衍生出了社会乌托邦、政治乌托邦、地理乌托邦等多个类型,究其本质,曼海姆曾给“乌托邦”下过一个简单的定义,即如果一种思想与产生这种思想的现状格格不入,这种思想就是乌托邦式的。不可实现...
垄断9年后,退出中国!一代装X神器,为何被国人嫌弃?
正如贝索斯所说,Kindle是专门为长篇阅读打造。Kindle创造了一个乌托邦:只要买了它你就能多读书。这本质上和健身卡、得到APP的功能如出一辙,前者缓解身材焦虑,后者缓解知识焦虑。有一台Kindle是读书人的身份象征。当地铁上的年轻人拿起Kindle看书时,Kindle似乎成为了他们的精神避难所。Kindle甚至一度成为公司年会礼品...
加勒比的“海洋乌托邦”是美联储无关紧要的典范
加勒比的“海洋乌托邦”是美联储无关紧要的典范本文为精选撰写翻译;原文标题:RoyalCaribbean‘sUtopiaoftheSeasIsaMonumenttoFedIrrelevance巴哈马群岛科科岛——海洋乌托邦号是皇家加勒比邮轮公司最新推出的超级邮轮,但肯定不是最后一艘。无论你是喜欢还是讨厌邮轮或巡航,这艘船的规模都令人惊叹。登...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽可能地保留其原汁原味的呢?包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发...
海上书房|韬奋故居:一张小书桌,写满一个爱国者的心愿
“从亭子间书架中摆放的书籍来看,韬奋先生涉猎广泛,除了那些如今依旧闻名遐迩的世界文学名著,他还关心经济学、历史、数学、建筑学等学科。书柜中的外文工具类书籍,涉及英语、法语、西班牙语、德语、俄语等等,韬奋先生非常严谨,翻译时会在不同语种里相互对照,边译边学。”张霞说。
三星Galaxy S24解忧乌托邦主题快闪店亮相上海
三星GalaxyS24系列解忧乌托邦主题快闪店围绕GalaxyAI在沟通、生产力和影像等方面带来的创新应用,快闪店设置多个主题体验区,生动呈现AI应用的使用场景(www.e993.com)2024年11月26日。在“AI的表达式”体验区,消费者可以体验三星GalaxyS24系列强大的翻译功能。到店顾客可现场点单不同风味的咖啡,接待的工作人员则会利用通话实时翻译功能,将点单内容...
霍克思英译《红楼梦》的凤头、猪肚与豹尾
当然,霍克思还有可能是在呼应翻译托马斯·穆尔拉丁文原著《乌托邦》的拉尔夫·罗宾逊(RalphRobinson,1520—1577)。罗宾逊的英译《乌托邦》,早已成为经典。他在1556年修订版的译者前言(TheTranslatortotheGentleReader)里说过:“所以现在,最亲爱的读者,拙译的不成熟,以及其中的错误(我想恐怕免不了),我毫不怀疑您...
世界面临的四大威胁:关于权力、财富、乌托邦和自由
自出版以来,翻译、重版不断。《乌合之众》曾备受戴高乐、丘吉尔、罗斯福等政治名人推崇,被法国《世界报》列入“改变世界的二十本书”;《群氓之族》作者伊罗生与中国有着深切渊源,和鲁迅、茅盾交往颇多,其著作在中国广受欢迎;《狂热分子》一经出版便被读者奉为“群众运动的圣经”,艾森豪威尔还将其大量买来送人;《...
四级真题答案解析 最新2019年12月英语四级答案第二套
句子的翻译:首先,从时态角度来讲,本文翻译主要采用一般现在时。其次,从句子角度来讲,大家需要注意句间的衔接。再者英文重简洁,所以大家翻译时要注意代词的指代,以避免重复。1.许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。◆该句后者为前者的目的,所以大家翻译时需要体现出这一目的。
“文化的摆渡人”:资深图书翻译践行者梁本彬老师专访(下)
梁本彬,重庆第二师范学院副教授,云彬翻译社区负责人,累计翻译完成人文社科图书20余部,数百万字,包括《法国外籍兵团》《希特勒的秘密武器》《德国海军》《德国空军》《历史与记忆中的第三帝国》《尼赫鲁世界史》《改变世界的二十场战役》《乌托邦的故事》《平均的终结》《坚不可摧》《1870年以来的法国》等。发起成立...