李宗盛三女儿:一个翻译官一个当老板,与林忆莲生的李喜儿怎样了
目前,长女李纯儿已成为一名翻译官,正在外交部工作。次女李安儿则选择自主创业,在当地开了一家备受欢迎的餐厅。两姐妹都继承了父亲的渊博学识,各自在平凡的职业领域中取得了显著的成就。相对而言,李宗盛与他的第二任妻子、天后林忆莲的女儿李喜儿的成长经历则显得颇为让人惋惜。由于父母的婚姻不如意以及双方对事业...
梅兆荣:见证柏林墙建立与倒塌的中国外交官
在梅兆荣50余年的外交生涯中,有着诸多不平凡的经历:他服从国家需要出国改学德语,大学没有毕业又因外交工作需要而调到中国驻东德使馆工作,并成长为新中国两代领导人的首席德语翻译;他是唯一先后见证了柏林墙建立和倒塌的中国外交官;他曾参与中、西德建交谈判,并一路伴随中德关系跨越数十载的发展变化。日前,这位新中...
生命的尊严 | 你重要,因为你是你;你重要,即使在生命的最后一刻
这是尊严疗法目前所处的阶段,即知识翻译与推广。2007年,Chochinov博士研究团队把尊严疗法拓展到姑息治疗之外的其他领域,并进行知识翻译。尊严疗法的具体实施实施尊严疗法的场景是这样的:一个医生和一个患者在一个小房子里,准备好一张小桌子、茶水、纸巾,同时录像,把整个谈话过程进行录像,当然之前患者有知情同意,将...
生命最后,他们在这里有尊严地“谢幕”
“谢谢对生命尊严的精心呵护患者陈慧(化名)家属感恩敬赠”——天津市肿瘤医院C座24楼特需病房楼道的墙壁上挂着一块精致的牌匾,护士长郝雅楠记得,2017年时科室收治的这名58岁的结肠癌晚期女患者,虽然是癌症晚期且已扩散,但给郝雅楠的第一印象是“漂亮得像个大明星”。陈慧很会打扮,只是没人知道她扎在腰间...
女翻译在线讨薪,喊话部长:谈着几亿的石油生意却拖欠2万翻译费
李晓琳最终拿到了属于自己的两万块钱,但她却高兴不起来,这场风波,让她看清了社会的复杂和人性的阴暗,也让她更加珍惜自己的劳动成果和人格尊严图片来源于网络“上合组织”翻译费风波,只是一个缩影,在现实生活中,还有多少像李晓琳一样的劳动者,他们的合法权益被侵犯,他们的尊严被践踏?
在临终关怀病房当志愿者:直面死亡,让生命最后一程充满爱与尊严
这很大程度将取决于全社会临终关怀环境是否改善,临终者是否能以符合人性的方式死亡——得到有尊严的照顾,有质量地活到最后一刻(www.e993.com)2024年11月25日。二明提到,目前通过医疗可以控制大部分症状,至于人文支持这方面,“各个机构都在学习更新的理念,探索更适合当地特色的服务,尝试建立自己的模式。希望国家早日出台临终患者的人文服务规范。
“尊严疗法”——传递医者大爱
第四阶段--知识翻译与推广(2007年)。针对尊严疗法,刘巍教授讲到,加拿大的Chochinov教授等进行了一系列研究,结果提示:临终患者尊严受3方面因素影响,即疾病相关症状因素、维护个体尊严因素、社会尊严因素。且研究结果指出91%的患者对尊严疗法表示满意,76%自述其尊严感得到提高,68%自觉重获人生意义,47%生存意愿增强;...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
丸山主要选用了堤译本和重野译本来与英文本作对照,但实际上这两本受汉文译本的影响更深,若论日语自身的独特部分,应该再参照日本人自己译自惠顿原著的两种:《交道起源一名万国公法全书》(瓜生三寅译,京都竹苞楼,1868年)或《惠顿氏万国公法》(大築拙藏译,司法省,1882年),对比之下方能凸显出日本人翻译的特点。
普京发表2024年度国情咨文全文翻译(国防建设和特别军事行动篇)
我们所有人,俄罗斯的公民将共同捍卫我们的自由、和平以及尊严生活的权利,只有我们自己有权决定我们的道路,保护维系几代人的联系,从而使得历史发展的连续性,解决国家面临的挑战,基于我们的世界观,我们的传统,我们将把信念传递给我们的孩子。亲爱的朋友们!
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|历史《历史分期与主权:封建和世俗化观念如何支配时间政治》[美]凯瑟琳·戴维斯著荆腾译华夏出版社2023年10月提名评委:唐山内容简介:凯瑟琳·戴维斯研究领域跨越古英语和中古英语文学、翻译理论、后殖民批评。近期专注于殖民主义历史和后殖民理论研究,考察“中世纪”与“现代”这一历史分期...