中式直译的英语有多好笑?哈哈哈就离谱!
你:一米线外等候翻译:好的,一米线麦菜,你一定加油啊!!SB就这样水灵灵地被直译出来了这个翻译器不直的谁教你这么翻译的翻译器:幽你一默开水=把水打开是吧补药相信AI翻译啊!!这个意思一下子就变味儿了《四喜烤老公》此面非彼面好直白的翻译蒽...从某种角度上来说也能这么翻你要这么说也...
外国人到饭店吃米线,没吃之前用手机翻译问价格
00:09长春真是有心了,这堆雪没扫原来是这个意思00:08小女孩将两种车组合着在路上遛,可惊呆了众人00:08网友用手势指挥狗子靠边坐下00:09网友路上见到一只狗子,咬着轮胎在雪地中快速移动着00:09网友路边买烤肠,大爷贴心地挤上沙拉酱结果00:12网友回到宿舍发现,自己的凉席被订在床上了...
这些神翻译的正确译法是?
一位不知名补刀手加了个“hou”,将翻译变为了“chaoshou”(抄手),这位加字的同学一定是四川人(????ω????)??虽然变成“chaoshou”后要比“chaos”合理了很多,但身为四川人的小编还是感觉抄手和馄饨是有差别的。“馄饨”我们可以音译为“huntun”或“wonton”。请在一米线外等候(图源水印)...
小云故事绘|当“歪果仁”来到云南“大不列滇”
在中国旅游时创造的翻译过来就是“洋气不洋气”因其魔性的语调和独特的表达方式被广泛模仿和传播看“保保熊”这么玩得开有人开玩笑说:“洋相还是得洋人出”而在网络上云南人也以超绝的松弛感和遥遥领先的精神状态被网友热评云南简称“滇”是有原因的随着“144小时过境免签”政策出台“歪果仁”来...
盘点那些生活中的Chinglish(中式英语),神翻译啊哈哈哈哈哈
第一次知道,“一米线”=“一根米线”除了指示牌之外,中餐的中英文菜单也是重灾区。客人来访,中文里我们会说“休息一下”,但英文里可不能照搬“havearest”。今天就来说说待客时如何用英语自然恰当地体现友好。中式表达:#1.休息中文里,我们经常会对客人说“休息一下”,但在英文里却不会这样表达客气:...
【睡前一条】麻辣烫、米线、拉面、烧烤,用英语到底咋说?丨国家帮...
米线RiceNoodles豆腐Doufu或BeanCurd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)白酒LiquorandSpirits砂锅Casseroles烧烤Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤)切勿暴饮暴食EatLight,EatRight快递服务ExpressService或CourierService便利店ConvenienceStore...
帮助革命老区规范英语翻译,同济大学“红色济译”在行动
“最夸张的错误是‘一米线’翻译成了‘onenoodle’。”团队指导老师郭书谏说,经过这次考察,大家意识到革命圣地的翻译不规范问题亟待解决,“红色济译”团队应运而生。外国语学院大四的学生郭磊和大三的俞霁桓分别是年级负责人,加入“红色济译”后,他们随团队去延安等革命圣地考察,发现红色景点的景区介绍等英...
舌尖上的云南美食 英语翻译学问多
目前在外国游客比较多的城市和景区,不少餐馆都提供了双语的菜单,有的奇葩翻译被上传到网上乐翻了一片人,可也有不少翻译看着挺像那么回事。对于那些还是下了一些工夫,看起来有模有样的英文名,老外看了真能明白吗?来自美国的罗伯特已经在昆明住了一段时间,他说在不少提供双语菜单的餐馆里,过桥米线的翻译为:crossi...
西安北客站现“请在一米线外等候”等多条英语神翻译闹笑话
“请在一米线外等候”(Pleasewaitbehindtheyellowline)被翻译成在一条“米线”外等候(Pleasewaiteoutsideanoodle),在西安上学的外国留学生在北客站被弄蒙了。在西安交大读研的外国留学生Fletcher来到北客站,在他的指引下,记者找到了他所说的“神”翻译。华商
盘点公共场合那些令人爆笑的英语神翻译(组图)
除了“米线”的搞笑翻译,Fletcher和他的朋友说,北客站还有很多英文翻译都不规范,比如“社会车辆”被翻译成“SocialVehicle”,外国人一般会翻译成“PrivateCar”;还有北客站的大牌子是“XI'ANBEIRAILWAYSTATION”,而大厅里的小牌子却是“NorthRailwayStation”,“北”到底该用拼音还是英文呢?