改革开放下,百姓口述命运转折的励志故事
我常以革命老前辈叶剑英元帅的“攻城不怕坚,苦战能过关”和刘伯承元帅的“两军相逢勇者胜”的名言,作为我战胜自考过程中困难的座右铭,以此振奋我的斗志,坚定了我敢于拼搏、奋力进取、一定要完成自考本科学业的决心。克服了边工作边学习的困难,克服了住房条件差、学习环境差、家庭上有老下有小等生活中的困难,克服了社...
盘点那些让人哭笑不得的神翻译!
英文:Youseewhat!Seeyouwhat!Youseeonetrytry!trytry就trytry!最后听说那兄弟还加了一句,Maytheforcebewithyou.我顿时对他刮目相看。心想,这兄弟可以啊,这么高深的句子都说的出来,这不是《星球大战》里的那句经典台词吗?——愿力量与你同在!结果这兄弟发现我光是看着他不接...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
theyearofChinesedragon或DragonYear或YearoftheDragon这里为什么用Loong呢?loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼...
重磅!2024春晚考点出炉!各科名师连夜整理,今年高考很可能会考
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物...
美到哭的英语名言警句,经典美剧里的台词,学英语的别翻译错了
1.Idon'twanttobesomeonethatyou'resettlingfor.Idon'twanttobesomeonethatanyonesettlesfor.我不想要你将就,我也不想成为将就的对象。《西雅图不眠夜》2.Perfectionisnotjustaboutcontrol.It'salsoaboutlettinggo.完美不仅在于控制,也在于释放。《黑天鹅》...
春风十年|金翻译家奖得主拱玉书:“冷门绝学”的奇书是如何炼成的
我对老师的感恩之情无以言表,于是在《吉尔伽美什史诗》的献词页上写上了“谨以此书缅怀恩师林志纯(日知)先生”,一表个人的感激之情,是林志纯先生为我开启了学术之门,他那大公无私的家国情怀、诲人不倦的仁爱之心、执着求真的治学精神始终激励我在学术道路上前行;二表一个事实:没有林先生,就没有中国...
关于公布2015年湖南省中小学图书馆(室)装备图书采购目录的通知
为进一步加强中小学校图书馆(室)建设,杜绝不合格图书产品进入学校,依据湖南省财政厅、湖南省教育厅《关于进一步加强中小学教育装备政府采购管理工作的通知》(湘财购〔2012〕28号)规定,经组织有关专家及一线教师对全国多家出版单位选送的7500种(套)样书进行评审,评选出2779种(套),现予公布(见附件)。
西安交通大学校友2021—2022年度书单
作者广博的知识,对经典的旁征博引以及结合自身经历的解读,启发我重新认识自我,我与周围的人,我们所处的世界,关于人生观世界观和价值观的概念,由原来课本中的抽象,变得具象。作者以一位学者特有的视角以及朴素的文字,引导我从一句句以前读过的名言警句,或一件件生活小事,来思考自我,我们及我们与世界的关系。
“岳阳霍金”找到了“小燕子”
2009年2月,《知音》杂志以《青年翻译家传奇:生命绝地那“风干的豹子”》为题报道了我市岳阳楼区长动社区一级肢体残疾人范子盛,自幼因患小儿麻痹症致重度瘫痪,头不能抬、四肢不能移,在父母几十年如一日的精心呵护下,刻苦自学英语,将《慧眼看中国——米尔顿·科特勒营销文丛》翻译给中国读者,被国际金融公司中国项...