Ilizarov技术在西方传播史掠影
重大的理念创新、器械发明、手术方法与医师培训基地的建立,如:机械轴和解剖轴术前计划的CORA方法,数字六轴空间外固定器、长骨干全髓内延长,内外结合延长重建等进展,也主要由欧美学者创造,其中美国DrorPaley是最突出的代表,Paley教授在母语英语之外,尚熟练掌握意大利语、德语、俄语等5种语言,他与JohnE.Herzen...
我中国小伙,被美国富婆看上,她支持我创业,却在生娃后提出离婚
只是不同的一点,就是我和芮娜在无可能了,我们之间也是真正的结束了。之后,我将餐厅经营的很好,也会定期给芮娜生活费,抽时间陪着女儿出去玩耍。即使是后来没有复合,我也会时不时的感谢芮娜,将我从之前的生活拉了出来,给了我一次新的机遇。
孙宅巍:我所认识的张纯如_私家历史_澎湃新闻-The Paper
1995年6月,我接到美国南伊利诺大学教授、国际著名南京大屠杀研究专家吴天威的来信,称最近将有一位美籍华裔学者张纯如小姐来宁调查南京大屠杀暴行,她准备用英文写作一本向西方公众介绍南京大屠杀真相的著作,请我给予协助,具体要求是:安排熟悉南京大屠杀资料的学者与英语翻译各一人,随张调查;安排寻访南京大屠杀幸存者若干...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”——怀念张纯如
在翻译完李秀英、夏淑琴的采访录像后,张纯如高兴地说,她们的证词同马吉、威尔逊等传教士于50多年前在他们各自日记里所描述的完全吻合,相互印证。这说明他们的日记和幸存者的证言是真实、可信的。在采访夏淑琴后,我们还同她一道前往当年她一家和房东被屠杀的旧址——中华东门新路口5号,也就是最近出版的拉贝日记封面拉...
微史记 | 孙宅巍:我所认识的张纯如
两年后,我应邀赴旧金山出席“第六届中日关系国际学术讨论会”,与纯如再次在大洋彼岸见面。不幸的是,这也是我们之间的最后一次见面。纯如之死留下太多悬念纯如关于南京大屠杀的大作,经过3年多的刻苦努力,其中、英文版终于在1997年11月、12月差不多同时出版。《南京大屠杀》中、英文本的热销,使欧美人士第一次知...
专访罗伯特·麦克法伦:捕捉来自荒野的惊叹
麦克法伦:词语有自己的根系,它们经历了漫长的旅程,穿越时空,来到我们的口中和脑海中(www.e993.com)2024年11月10日。我一直对语言历史很感兴趣:我想,这种兴趣源于我在大学学习古英语和中世纪英语、阅读早期史诗的时候,比如《海员》(也由埃兹拉·庞德翻译)、《贝奥武甫》和《高文与绿衣骑士》。我21岁时,父母给了我一本二手的《牛津英语词典》(但...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”
在不认识任何人的情况下,张纯如通过美国的吴天威教授联系了研究南京大屠杀的专家、江苏省社科院的孙宅巍研究员,要求一些帮助,并找一位英语翻译。1995年6月下旬的一天,孙先生的同事王卫星(我的同学)打电话问我是否愿意为一位美国作家当翻译。当时已快放暑假,我就同意了。第一次见面是7月份的一天,地点在张纯如下榻...
《巴别塔》:翻译是遗憾的艺术,好译本能“消灭自己”
而语言的本质是思想,是人性——只要语言的使用者还是人类中的一分子,我们之间就存在跨越语言、沟通思想的基石。语言的力量从未消失。巴别塔的断壁残垣始终静静矗立在思想的彼岸。至于它究竟是诅咒还是赠礼,最终还是取决于我们自己。(作者为英语、法语译者)
翻译是遗憾的艺术
而语言的本质是思想,是人性——只要语言的使用者还是人类中的一分子,我们之间就存在跨越语言、沟通思想的基石。语言的力量从未消失。巴别塔的断壁残垣始终静静矗立在思想的彼岸。至于它究竟是诅咒还是赠礼,最终还是取决于我们自己。(作者为英语、法语译者)
挥洒汗水,筑梦“一带一路”
侯宇博大学毕业后曾在中国国际广播电台担任过7年多的波兰语播音员。加入到柳工集团并购谈判的队伍后,侯宇博是整个柳工集团唯一的波兰语翻译。他当时不满30岁,对机械知识几乎一窍不通,也缺乏机械方面的波兰语词汇。他当即买来一摞机械专业用书,先把专业词汇翻译成英语,再从英语翻成波兰语,死记硬背下来。