飘香拌面10美元一份?网友在伦敦街头看到“沙县大酒楼”,吃不起
不过名字这个东西,就看沙县“大酒楼”的英语翻译,就知道非要让咱中国人来念的话,估计真没人会觉得“高大上”。就在门头汉字“沙县”的旁边,两个规规矩矩的“shaxian”拼音真的是偷懒的让人忍俊不禁,唯一用的正经英文,就是拼音下面的一个“dilicacies(美味佳肴)”。感觉就是让老外来念这个名字,他也难有...
精品推荐 | 如何把自己的姓翻译成英文?汉语拼音和威妥玛式拼音法
它左边的是此汉语拼音的威氏拼音。p[b]p'[p]m[m]f[f]t[d]t'[t]n[n]l[l]k[g]k'[k]h[h]ch[j]ch'[q]hs[x]ch[zh]ch'[ch]sh[sh]j[r]tstz[z]ts'tz'[c]ssssz[s]y[y]w[w]a[a]o[o]ê[e]eh[ê]êrh[er]...
管庄地铁站名写错了被吐槽?我的拼音怎么跟你的不一样……
如果按照拼音拼写都是“Shanxi”而英文中是没有声调符号的如何单纯用字母来表示读音于是就不得不借用“国语罗马字”这个体系了它相比汉语拼音来说更复杂拼音中的ā、á、ǎ、à在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah山西的“山”由于是第一声在国语罗马字中仍是“a”陕西的“陕”是第三声则...
2021年12月英语四级翻译练习:中医
XINGandSHEN.ThediagnosticprocessofTCMdistinguishesitselfby“observation,auscultationandolfaction,inquiryandpulsediagnosis”.TCMusestraditional
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。截图自新华社英文报道中央统战部旗下微信公众号“统战新语”此前介绍,“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、...
官方翻译中西藏的英文不再延用Tibet,改用Xizang,从前的Tibet是...
而英语中对这一地区称呼并没有与时俱进改变,用当时流行的威妥玛式拼音法将青海翻译成Tsinghai后,就把Tibet用作西藏代称(www.e993.com)2024年10月14日。到新中国普及拼音后,大多数威妥玛式拼音法地名都纠正为拼音地名,但Tibet并不是来源于威妥玛式拼音法,所以没有纠正过来。现在把Tibet纠正为Xizang,是纠正长久以来的错误。地名纠正是非常...
你的姓氏罕见吗?你知道自己的姓氏英文怎么翻译吗?
中文姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“AndyLau”。当然,一般直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的。这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。
中国姓氏的英文翻译,你的姓怎么译~
中国姓氏的英文翻译,你的姓怎么译~我们在看一些美剧、港剧或查看明星个人资料时,会发现中国姓氏“张”一般拼写为Cheung或者Chang,而不是汉语拼音的“Zhang”。例如,张国荣的英文名是Leslie,加上姓氏“张”,就是LeslieCheung。而张信哲的英文名则是JeffChang。这是为什么呢?
河海大学英文译为“HOHAI” 校方:源于韦氏拼音
最近,河海大学的新生们陆续收到大学录取通知书。可定睛一看,河海校名的英文名竟然是“HOHAIUNIVERSITY”。为什么是“HOHAI”,而不是“HEHAI”呢?难道它是咱们南京话?现代快报记者注意到,在百度贴吧里,一位自称“在河海5年半”的校友回复说,“如果直接用中文拼音HEHAI,根据外国人的发音习惯,会读成嘿嘿,而...
贵圈|国内明星真实英语水平大检查
天后王菲英语发音准确在歌手里面,周思成认为,王菲的歌曲诠释的是教科书式的发音,“例如《EyesonMe》这首歌,歌词里所有的连读、爆破都很精准,包括‘sure’这种很多人读不好的单词,她的卷舌程度都非常到位。”同时他还认为张靓颖在《我是歌手》上翻唱的《AllofMe》同样值得称道,“跟外国人唱得几乎没有区别,...