路名站名该怎么翻译比较好?该用约定俗成的英语,还是用汉语拼音
路名站名该怎么翻译比较好?该用约定俗成的英语,还是用汉语拼音2024-10-1420:53:36舒中胜浙江举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败舒中胜2119粉丝新闻评论01:25#2024青年电影周浙江好片多得不得了!#大v说#大v说热点00:53家乡...
网友建议沈阳地铁恢复站点英语名不再用拼音,回应:符合规定
希望沈阳市地铁可以恢复站点名的英语名(如qingnianavenue),而不是拼音(qingniandajiestation)。沈阳地铁之后在人民网领导留言板上回应道,根据沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》(DB21/T2414.2-2015)中5.2.4条款规定的“地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
多地网友建议轨交站名增设英语翻译 便利入境游复苏
近年来,关于轨道交通站名应采用汉语拼音还是英语翻译的问题,在多座城市中引发了公众讨论。随着入境旅游市场的回暖,不少网友提议在地铁站名中增加英语翻译,以便于外籍旅客辨识导航。一位来自辽宁沈阳的网友在人民网的留言板上表示,沈阳随着国际访客增多,地铁站名目前仅用汉语拼音标注,特别是地铁4号线采用电子报站,调整...
地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”?多方回应
10月9日晚,合肥市民胡先生乘坐合肥轨道交通3号线,路过合肥火车站时,他意外地发现原本的站点英文翻译被改成了拼音,语音播报也同步进行了更改(www.e993.com)2024年11月20日。“‘合肥火车站’被翻译成HefeiHuochezhan,这样翻,不如不要英文播报。”这样的更改是否合适?10月10日,大皖新闻记者针对此事进行了多方采访。
安徽合肥地铁把“火车站”翻译成“Huochezhan”?多方回应
记者注意到,车内地铁站名的确被改成了拼音形式,语音播报中的英文播报也为“Hefeihuochezhan”。不过,当记者从“合肥火车站”站下车,来到地铁站内时,看到“合肥火车站”站名仍为英文翻译“HEFEIRAILWAY”,同时,地铁3号线站名指引图及3号线车厢外部的站名“合肥火车站”又为英文翻译“HefeiRailwayStation”...
《黑神话:悟空》制作人:对海外玩家有门槛,很多名词用拼音翻译
#黑神话悟空制作人称对海外玩家有门槛#《黑神话:悟空》制作人:对海外玩家有门槛,很多名词用拼音翻译《黑神话:悟空》制作人冯骥在《扬声》节目中谈及游戏中的中华传统文化,他表示这部分内容对海外玩家是有门槛的,一些独有名词都保留了拼音,而非用其他英语单词来翻译。#花两三万玩黑神话悟空值吗#...
...四级考试要求翻译“四合院”,该怎么翻?中国特有事物能用拼音吗?
大学英语四级考试要求翻译“四合院”,该怎么翻?中国特有事物能用拼音吗?提问于2024-06-15回答2写回答回答2还没有人回答过这个问题哦我要回答关于腾讯|AboutTencent|服务协议|隐私政策|开放平台|广告服务|腾讯招聘|腾讯公益|客服中心Copyright??1998-2024Tencent.All...
笑喷了!强行输出中华文化:黑神话悟空中没有的名词直接用拼音
拼音翻译的前车之鉴其实,使用拼音来翻译中国元素并不是什么新鲜事。早在上世纪70年代,"功夫"(KungFu)和"太极"(TaiChi)这样的词就已经通过拼音的方式进入了英语词汇。这些词现在已经被广泛接受,成为了中国文化的代表。但是,并不是所有的拼音翻译都能取得成功。比如,有些餐厅菜单上的"鱼香肉丝"(Yu...