跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,经典文学作品《罪与罚》中的短语“aratinthehole”,直译则是“洞中之鼠”,可能会让读者误解该短语与“井中之蛙”类似,但实际上语境中想要表达的是“洞中之鼠——逃无可逃”,因此将其翻译为“瓮中之鳖”更符合。文化等值翻译。文化等值翻译策略主要指导翻译人员在目标语言文化中找到与源语言文化中...
dig是挖,hole是洞,dig a hole可不是翻译为挖一个洞!
dig是挖,hole是洞,digahole可不是翻译为挖一个洞!英语中很多单词都有多个意思,我们在练习英语的时候可不要直接按字面意思翻译,一定要结合上下文,比如老外跟你说manhole是什么意思?翻译为男人的洞吗?NONo!digahole是什么意思?digahole是一个英语俚语:形容某人或某事造成了问题、麻烦或困境这个...
Nature一周论文导读|2024年9月19日
结果为理解真核细胞中蛋白质的共翻译加工过程提供机制模型。[论文详细信息]天文学AstronomyBlackholejetsonthescaleofthecosmicweb宇宙网规模的黑洞喷流(导读领研网)超大质量黑洞会发射强大的辐射和粒子喷流,当它们持续数百万年时,会通过向宇宙中发射电子、原子核和磁场来影响星系际介质中的物质流动...
全息图是啥?又被翻译带歪了,看到英文 Hologram 我才恍然大悟
Hologram是由hole和gram组成,其中的hole代表整个,此处指的是三维,gram是图画的意思,因此还是看英文更好理解一些。
如何高效利用China Daily提升英语能力?
◆英语里的外卖takeaway、takeout和carryout有什么区别呢?◆麻将很多人都会打,但是打麻将、摸牌、出牌用英语如何说呢?◆苍蝇馆子的表达竟然是holeinthewall、greasyspoon,你绝对想不到。◆“manofletters”的真正含义是文人、作家,可不要直译噢。
'负债累累' 的英文表达及其含义解析
'负债累累'的英文表达及其含义解析在负债累累的债务时候应怎么办英语Whenyoufindyourselfdrowningindebt,itcanfeeloverwhelmingandhopeless.However,therearestepsyoucantaketostartdiggingyourselfoutofthefinancialhole.Belowaresomesuggestionsonhowtohandleaheavy...
守望先锋日语本地化总监采访:选声优靠的是直觉
——但是也有狂鼠大招"FireintheHole"这种原封不动的英语台词呢。西尾:那句话是军事专门用语,是投掷手榴弹时用来警告同伴的号令。至于为什么我没改成其他句子,大概是因为我玩过"使命召唤"了吧(笑),算是我对"使命召唤"的一种怀念吧。——"守望"上市后,看见日本国内玩家的反应你有什么感受吗。
兴证宏观:鲍威尔Jackson Hole发言全文及翻译
美东时间8月25日10:05,鲍威尔在JacksonHole全球央行年会上就通胀、经济和政策展望发言,我们对发言全文进行翻译,并标明要点、附上图表,以供投资者参考。在去年的杰克逊霍尔研讨会上,我发表了简短而直接的讲话。今年我的发言会稍长一些,但信息是一样的:美联储的职责是将通胀率降至我们的2%目标,我们会做到这...
如何翻译shithole?特朗普式表达让各国媒体齐抓狂
对于非英语国家的媒体来说,要在各国的词语里找到意思、感情对应,又符合各媒体原则的词比美国媒体使用的打码更为困难。墨西哥一名墨西哥记者在Twitter上发文称他与至少五个编辑讨论了如何翻译shithole一词,最终很多墨西哥媒体选择了“粪便国家”一词。阿拉伯世界半岛电视台驻华盛顿的站长AbderrahimFoukara指出,在...
特朗普shithole一词难倒世界媒体:该怎么翻译?
美国媒体此前报道,特朗普在讨论移民问题的会议上使用shithole一词,引发全球舆论热议。法新社报道称,这一单词的翻译,难倒了各国媒体。因为该单词直译的话,是非常低俗,无法刊登在媒体上的,因此各国媒体在翻译时也犯了难:该怎么译?根据牛津现代英语辞典,shithole一词是“非常肮脏,令人不快的场所”,是一种泛指的低...