'负债累累' 的英文表达及其含义解析
在负债累累的翻译时候应怎么办英语Whenfacedwithamountainofdebt,itcanbeoverwhelmingandstressful.However,itisimportanttorememberthattherearestepsyoucantaketoregaincontrolofyourfinancesandworktowardsbecomingdebt-free.Herearesomesuggestionstoconsider:1...
“各级政府必须真正过紧日子”上热搜,这句话用英语怎么翻译?
TheChinesenationhasneverbeendauntedinthefaceofdifficultiesorobstacles.TheChinesepeopletodayhavetheabilityandresolvetoovercomeallchallengesbeforeus.编辑:陈月华来源:新华网现场实录人民日报
2020考研英语语法大全:同位语从句及翻译方法
以what,whatever,whoever,whether,when,where,how,why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。参考译文难以确定的是,商界人士认为他们所主导的生产力革命是否真的存在
专升本英语写作中的70个万能句型
专升本是很多人大专生必要的选择,很多人选择报考专升本英语,从事翻译,教师等工作,下面小编为大家整理专升本英语写作中的70个万能句型,供参考。英语作文专升本阐述观点或进行论证句型(1)就我所知:asfarasIknow,tomyknowledge(2)在我看来:frommypointofview,inmyview/opinion/personaljudg...
2023年3月英语六级真题答案完整版(第一套)
soastoimproveandovercomeanxietybyincreasingpersonalconfidence.Secondly,weshouldhavenormalstandardsofbeauty,learntoacceptourimperfections,andovercometheinferiorityandself-doubtbroughtbylooks.Lastbutnotleast,weshouldpaymoreattentiontoourinnercharacterinstea...
四川学位英语考试真题及答案分享!考试技巧汇总!
翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;翻译不可太拘泥(www.e993.com)2024年11月10日。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一;能够直译尽量不意译;翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。结合英文写作特点对语言进行整体理解;正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的...
英语语法丨不规则动词速记口诀,27句轻松又有趣!
overcomeovercameovercome超越四.ABB型:即动词的过去式和过去分词相同。口诀4:教书被抓,有a则a,aught(2个单词)原形→aught→aught原形过去式过去分词汉语意思catchcaughtcaught捉,抓teachtaughttaught教口诀5:想带来买(个)打架,无a则o,ought(4个单词)...
2019考研英语一真题解析点评(成都新东方)
和broadcaster一起翻译为:广播媒体。词汇考察的第二个点在于一词多义,或者是熟词僻义。比如:takenup。之前各位考生可能知道它的一层意思是“占据”,但在文章中翻译为占据肯定不符合语境,在这里要处理为:接收。翻译为:一旦为广播媒体所接受。综上所述,英语翻译是对语法、词汇、阅读理解和中文表达的综合考察,2020...
通过分析tRNA和翻译因子的表达来研究人类癌症中的翻译调控
蛋白质翻译系统包括转运RNA(tRNA)和相关的几类酶,它在细胞增殖调控中起到了重要作用。而翻译调节异常则会引起癌症的发生。然而,在癌症中翻译系统到底发生了怎样的变化,目前我们了解得还不甚清晰。来自德克萨斯大学的LengHan团队近期在CommunicationsBiology发表的研究GlobalanalysisoftRNAandtranslationfactor...
浅谈歇后语的翻译
解释性增补是指当源语中词语的内涵意义在译语中出现词汇空缺,其联想意义也出现空白时,译者必须保留源语的词语形象,而将其深层含义以解释的形式翻译出来,揭示出源语的文化特性或文化背景。汉语中特有的歇后语在译成英语时,可以保留原语形象,再用解释性增补以表现其喻意。