文科生揭秘古代数学 自研AI瞄准加油站痛点 大模型纠错标语翻译
林锦耀和团队在制作视频时,也在思考如何把文科的知识结合在理工科的课题里面,“我们都是英语专业出身,思考能否把英语融合在作品中。”翻译古代专有名词不是一件容易的事情,非常考验团队专业素养,翻译选择是意译还是音译,标点符号的应用都需要扎实的功底,林锦耀和团队都花费了大量的时间和精力,最终在省赛和国赛之前,...
探照灯好书7月入围30部中外文学佳作发布
梅赫川的人有原则与底线,就是你不能说俺们缺心眼儿。你可以说俺们缺钱,缺媳妇,缺新的大瓦房,缺德,但是不能说俺们缺心眼儿。最好缺德也不要说,俺们有时候也不缺德的。梅赫川的日子经不起晃荡,过起来也就是几轮热闹嘈杂:几圈麻将搓起来哗啦啦啦,几个二踢脚崩出去砰啪啪啪,几顿小酒吆喝起来五魁首啊六六六…...
你GPT成瘾了吗? | 追问观察|翻译|编程|马克思|精神病|gpt_网易订阅
另一份使用GPT改善学术语言的报告,提示了LLM和技能培养之间的关系(这位用户的英语水平是雅思6.5分):从生产环节来说,GPT已经作为我的生活不可取代的一部分了。我的英语一般,信件和论文几乎都要通过GPT翻译和润色,我现在基本上不磨练自己的学术英语了。我认为如果不追求莎士比亚那种极致表达的话,不管我花多长时间来学...
周鸿祎口才演讲总结:不要爹味,“不装不端有点二”是关键(附全文)
我说:“我有很多想法要讲。”他说:“你不要着急,太多的想法别人听不进去就等于白讲,你只要讲最关键的三句话,而且你最好把这三句话事先好好地琢磨一下,怎么把这三句话讲得让人印象深刻,难以忘怀。这三句话别人记住了,你的目的就达到了。”你们想想马云当年的演讲,每次讲都有几句金句,语不惊人死不休。
【英语二】翻译模块怎么学?(文末有福利哦)
1.定语位置的调整:英语定语就其位置来说,可以分为前置定语和后置定语,而汉语定语一般放在名词之前,放在名词之后的极少,因此,英译汉时需要注意定语位置的调整。如:Thehousewhoseroofwasdamagedhasnowbeenrepaired.屋顶坏了的房子现在已经修好了。
让计算机“拥抱”常识 | 翻译征文 | 雷锋字幕组
“梯子和火箭”GaryMarcus常说这样一句话:“哪怕你能造出最好最高的梯子,但这不意味着你能就此通往月球(Justbecauseyoucanbuildabetterladderdoesn’tmeanyoucanbuildaladdertothemoon)”,以此比喻AI的进步(www.e993.com)2024年11月27日。他和其他评论者认为,COMET依然没有摆脱深度学习的基本限制:“统计≠理解”。
冀朝铸:中国红墙第一翻译(组图)
他能够听懂英语、法语、俄语和日语,翻译如有译得不对的地方,他都会纠正。有些翻译喜欢把外语说得很漂亮、很华丽,不太注意忠实于原意,周总理要求翻译要绝对忠实于原意。周总理一再教导我要忠诚、老实。令我终生难忘的一件事,就是陪同周总理出席北京市为尼泊尔首相阿查利亚举行的欢迎会。北京市市长彭真宣布向外宾献...
《地铁2033》全字幕翻译
译者前言:本文是根据英文版字幕翻译的,俄文版中若干被改成英语式的名字,也按照英文版翻译(比如俄文版中的“梅利尼克”,按照英文版翻译为“米勒”),游戏中没有字幕的对白并未翻译(这很可惜,因为通过这些对话,我们可以了解到这个世界里的许多情况,但由于技术上的限制,无法为这些对话添加字幕,所以我也只好不翻译了)。
福建省福州市平潭县岚华中学2021-2022学年高一期末语文试题
译文:所以现在详细地说出我之所以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。D.至丹以荆卿为计,始速祸焉。译文:到了燕太子丹用荆轲(刺秦王)作为(对付秦国的)策略,才招致祸患。答案A解析分析详解本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。A.“进”并非“接近”之意,而是“超过”,故全...