考研英语翻译做题技巧
有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:Weneedcleanair,butunfortunately,airpollutionisgenerallypresent,especiallyincities.我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤...
编辑部在聊 | 《学神》翻译与多元解读:天赋过剩的“潇洒应对...
不过这也打开了一定的机会面:如果你是社科的学生,真的很喜欢某本书,或者说觉得这个文献对中国非常重要,你对此非常有热情,这个时候编辑其实也会考虑你;如果你再有一些海外的背景,或者你本身英语就比较好,编辑也会愿意选择你。要从事图书翻译,并不一定要求你是翻译专业,像我刚刚说过的,最主要的是你要让编辑能够认可...
王云蕗被莫斯科主帅吐槽不会说英语!出国打球实力出众才会被尊重
莫斯科迪纳摩主教练科什金日前在接受采访时谈到了中国外援王云蕗的语言交流问题,“很遗憾的是王云蕗不说英语,而我们也没能找到在训练中可以将排球术语迅速准确翻译成中文的人。我们还在努力找合适的翻译,相信王云蕗在经历了新国家打球的困难适应阶段后可以帮到球队。其实,主教练的这番话也是针对王云蕗之前对翻译的吐槽,原...
1972年江青、尼克松合影中,身后那个女翻译她是谁?至今仍然健在
当时外交部为毛主席配备了三名翻译员,其中的英语翻译是一位小姑娘,当她听说要给毛主席当翻译的时候,整个人激动的彻夜睡不着觉。按道理来说,这是一份空前的荣誉,是旁观者可望而不可及的。但是,这个小姑娘好不容易见到了毛主席,结果当场控制不住,呼吸都紊乱了,直接浑身一软,差点晕了过去。这可吓坏了周围的...
他是中国翻译莎士比亚第一人,也是“世上最会说情话的人”!
朱生豪从1936年开始翻译《莎士比亚戏剧全集》,并且创新了形式,没有按照牛津那种编年史进行编排,而是将这些戏剧细分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类。他极善于将莎剧与中国古典诗词的神韵相结合,“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”,译笔流畅,辞藻华丽。如果对比英文原版以及朱生豪的翻译,你就可以看出无数的妙处——...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
如何用英语向国际友人介绍陕西美食向国际友人介绍陕西美食,你会怎么说?“我会直接音译(www.e993.com)2024年11月12日。”刘文景此前在美国留学,毕业后回到西安。偶尔有国外朋友过来旅游时,她会带着逛一趟西安回坊风情文化街,尝一尝美食。“比如肉夹馍,我会直接翻译‘RouJiaMo’,凉皮会翻译为‘LiangPi’,羊肉泡馍翻译为‘YangrouPaomo...
翻译是遗憾的艺术
翻译是戴着镣铐舞蹈,是遗憾的艺术,是巴别塔的诅咒。幸运的是,在《巴别塔》的时空里,人们用刻银术化解了这种诅咒。白银将语言中无法翻译的微妙差异转化为物理的真实,让语言的古老魔法进一步成为对日常生活与社会发展不可或缺的技术力量。《巴别塔》是一本充满文字游戏的小说,对于语言爱好者来说无疑是一场觥筹...
《巴别塔》:翻译是遗憾的艺术,好译本能“消灭自己”
翻译是戴着镣铐舞蹈,是遗憾的艺术,是巴别塔的诅咒。幸运的是,在《巴别塔》的时空里,人们用刻银术化解了这种诅咒。白银将语言中无法翻译的微妙差异转化为物理的真实,让语言的古老魔法进一步成为对日常生活与社会发展不可或缺的技术力量。《巴别塔》是一本充满文字游戏的小说,对于语言爱好者来说无疑是一场觥筹...
这四个专业遗憾遇冷,补录阶段少人问津,面临招生困境,亟需关注
北外的越南语、云大的缅甸语、湖大的日语,还有数不清的英语专业,都得靠征集志愿来救场。是什么原因啊?就是因为就业难啊,我们都应该清楚,不是每个人都能成翻译官或进体制的,大家都在填报志愿前做了不少功课,选择了就业好的专业。接下来,工商管理类也来凑热闹了广西那边一数,以已经超过百所高校的管理学类...
为学|朱威烈:为阿拉伯语与中东学“一生在学,不留遗憾”
北京大学诸多学识渊博的名师令朱威烈感到钦佩,其中尤属马坚和刘麟瑞两位授课老师对他影响最大,他们也是中国阿拉伯语教学的奠基者和创始人,都曾在国家领导人外交活动中担任翻译。“从学习阿语那一刻开始,为新中国的外交外事服务就是我的初心和使命,一直到今天从未改变过。”朱威烈说。