2022年英语六级翻译热点话题:中国菜
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味...
2017年6月英语六级翻译之中国特色类:中国菜
中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久,流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味...
23上半年英语四级预测!作文+翻译!
中国菜有八大菜系,且都经历了几个世纪的演变。随着不断地交流发展,这些菜系逐渐形成固定下来,而人们以概括性的地理位置来命名这些菜系。Chinaisavastcountrywithdiverseclimatesandcustoms.Tastesdifferregionallybecauseoftheclimaticdifferences.Becauseofthis,peoplethroughoutthecountrya...
脱口秀 | 终于知道怎么给老外介绍中国菜了!中国菜名官方翻译来了
八大菜系:EightGreatCuisines湘菜:XiangCuisineorHunanCuisine粤菜:YueCuisineorGuangdongCuisine鲁菜:LuCuisineorShandongCuisine川菜:ChuanCuisineorSichuanCuisine浙菜:ZheCuisineorZhejiangCuisine例句1:YoushouldtrytheHunanCuisineatDishuidong.你应该去滴水洞尝尝湖南菜。例...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
中国菜有了官方英文译名 菜名翻译遵循7规则
四喜丸子被译成Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Woodmustachemeat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunkcrab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐馆的菜单上消失(www.e993.com)2024年9月15日。市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。
中国菜有了官方英文译名 童子鸡译为“春鸡”
四喜丸子被译成Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Woodmustachemeat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunkcrab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐馆的菜单上消失。北京市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”...
中国菜出台英文译法“标准版”
本报讯由市外办和市民讲外语办公室编写的《美食译苑——中文菜单英文译法》日前正式出版,为涵盖八大菜系主流菜品的2158道中餐饭菜提供了英文译法的“标准版”。记者从市外办获悉,本市餐馆可以参照书中标准译法印制菜单,但不会强制推行。■不少餐馆英文菜名翻译不准确...
奥运前中国菜要取英文名 水煮鱼等不好译
由于国家旅游局在网上只公布了2753道菜品的规范英文译法,这些菜包括中国八大菜系以及许多西式菜品,北方菜品占大多数,川菜里只有知名川菜写进菜谱。很多本地有名的江湖菜都没有翻译,因此重庆餐饮企业只有自己翻译。而在翻译过程中,麻烦太多,一是每个餐厅翻译不统一,同一道菜一个叫“张三”一个叫“李四”,没有统一...
顺德菜“洋名”标准化或推广至八大菜系
第一批顺德菜英文翻译名正式出炉,在各大菜系未有统一标准化译名的背景下,此举在业界令人瞩目。中国烹饪协会副会长冯思援坦言,此创新之举很好,将是粤菜走向世界的重要一步。顺德区文体旅游局高度认可了本报此次发起的活动,“广州日报从发起顺德菜英文翻译的理念到具体落实的整个过程,都做得非常好,借助媒介的传播力,对...