翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
许渊冲是个心直口快的豪爽性格,在学生时期,因为他性格直爽,说话的嗓门也很大,又喜欢和人争论翻译文学作品上的事情,大家还给他取了一个外号叫做“许大炮”。可在特殊时期中,这样的人便讨不到好处了。他被扣上了“个人英雄主义”和“名利思想严重”两顶帽子,又因为他有事说事的直性子,来来回回一共做了7次检...
1977年老布什访问中国,杨洁篪全程陪同,获赠一个响亮的外号
杨洁篪的话让全世界感到震惊,更让全世界都看到了“老虎杨”的威力,而“老虎杨”这个称号,还是1977年的老布什总统,送给杨洁篪的外号。一、从上海小青工到翻译室学徒从建国最初的20年来看,中国的外交环境是比较恶劣的,这种情况直到上世纪70年代才有所好转。随着外交环境的好转,周总理敏锐地意识到中国在外交人...
足坛双城记:贝尔加莫和亚特兰大,因错译而联系在一起
意甲亚特兰大俱乐部的头像是阿塔兰忒,其俱乐部的意大利语官方外号为Ladea,翻译过来就是“女神”之意。其真正的外号就是贝尔加莫女神。美国城市亚特兰大和意甲俱乐部的亚特兰大的词根不一样,其英语名称为Atlanta。美国的亚特兰大单词Atlanta比意甲俱乐部Atalanta的拼写少了个a,但词根却大不相同。美国城市亚特兰大的建立...
美国人杜威:批量生产民国大师,使胡适任翻译,对孙中山毫不客气
在当时,杜威被誉为美国三大哲学家之一,而蔡元培则给他起了一个恰如其分的外号:“中国的孔子”。杜威:社会学界的开创者与杰出导师杜威先生,生前曾任芝加哥大学与哥伦比亚大学的教授,他的存在对社会学和传播学的发展具有重大意义。在芝加哥大学,他创立了备受欢迎的芝加哥社会学派,其象征性互动理论深入人心,让...
京东内部启动追责,内测活动爆意外事故、损失数百万;拼多多业绩又...
微软在Bulid开发者大会上介绍其Copilot功能时提到,Edge浏览器将推出“实时视频翻译”功能,目前已知适用于YouTube、领英、Coursera等网站,还支持路透社、CNBC和彭博社等新闻网站。微软表示,这项新的AI功能将能够在您观看视频时,通过配音和字幕来进行实时翻译,支持将西班牙语翻译成英语,以及将英语翻译成德语、印地语、意大...
1977年,美国总统与邓小平会面期间,曾送杨洁篪一个生猛的绰号
外交部翻译室那可是人才辈出,还被称作中国翻译界的“国家队”呢,杨洁篪在这翻译室里得到了不错的锻炼和培养,这都给他往后的工作铺好了路,打下了不错的基础(www.e993.com)2024年11月5日。他自己都讲过:“做翻译能接触到好多高层领导,能学到平常压根学不到的东西。”在那个时候,他就能说一口流利的英语,这使得他在好多人里格外显眼...
探照灯童书榜3月入围25部绘本发布
翻译|绘本|图画本故事“慕斯好无聊”系列(全3册)(《朋友你好》《假期万岁》《快乐童年》)[法]克莱尔·勒布尔著绘滕玥译广西师范大学出版社·魔法象童书馆2024年3月提名评委:李敏内容简介:“慕斯好无聊”系列共有3册,由法国图画书作家、插画家克莱尔·勒布尔创作。
特朗普又在胡说八道?他的外号“懂王”英语该如何翻译?
对于他的这个外号,用英语我们可以翻译为:TheAll-KnowingTrump懂王All-knowing,我们可以翻译为“全能全知的”。既然他什么都比别人要懂,那肯定是“全能全知”,前面再加上冠词the特指,更显霸气侧漏。(懂王听完我的解释,估计要给我竖起大拇指,大喊“内行”)...
外国人翻拍《水浒传》,好汉的绰号该怎么翻译?
例如青面兽杨志,杨志自幼脸上带有一大块青色胎记,又因其为杨家将后人,骁勇无比,因此人送绰号“青面兽”。“兽”在中西文化中都有生猛之意,寓意被压迫的人随时有可能如猛兽般爆发,因此译为beast较为生动形象;而由于文化差异,汉语的“青”翻译成英语一般用blue。因此两个版本都将之译为——...
外交部女神翻译官张京,双一流大学毕业,人送外号“冷面女神”
张京立志做一名外交翻译官据张京的老师介绍,在张京被保送到外交学院英语专业的时候,很多老师和家人都感到有一点“屈才”,因为她完全有能力考清华北大,很多同学也以为她会选择冲击清华北大这两所大学,没想到她却选择了外交学院。不过,在张京看来,外交学院才是她的理想所在,因为外交翻译官一直是张京的梦想,所以她才坚决...