西方如何塑造了一个“哑巴”的非洲形象?
所以,我认为,对中国学者来说,要做出好的非洲文学研究,理想状态应当是兼具非洲文学、西方理论和中国文学等多重知识。2023年6月29日,在中非经贸合作促进创新示范园(湖南高桥大市场),来自非洲的表演者在进行非洲鼓表演。新华社因为家庭的契机,我有机会来到非洲生活,从而使我的研究从一开始就建立在第一手资料上。这...
印度的母语之辩:语言沙文主义的野心与英语的多元化象征
过去,我曾认为英语让我与印度疏离,认为它是我无法成为真正印度人的障碍。但现在,我意识到,这种想法是完全错误的。成为真正的印度人有很多种方式,其中一种方式就是像我和我的孩子一样,将英语作为母语。这并不是对印度身份的背叛,反而是对印度去殖民承诺的一种捍卫——团结,而非分裂。作者:ShougatDasgupta编辑:...
一周文化讲座|文学的众声与独白
嘉宾:林恪(翻译家、文学评论家)、哥舒玺思(翻译家)、马苏菲(翻译家)、蔺熠(93号院博物馆馆长)、康思敏(荷兰驻华使馆教育与科技参赞)和音乐演奏家表演作曲家的乐谱一样,译者扮演着文学作家的角色,他们将他人的作品完美呈现出来。三位荷兰著名的中国文学作品翻译家,林恪(MarkLeenhouts)、马苏菲(SilviaMarijniss...
竞赛上对手使用小动作,我莞尔一笑,他却求我大人不记小人过
陈超腼腆地笑了笑,说:“你知道的,我说话都说不利索,更别提竞选了。你人气最高,我当然会投你。”我心想,陈超平时为人正直,不可能有什么坏心思。于是我问他:“你投我一票,我该怎么回报你呢?”他回答说:“副主席雄哥要考研,这个位置会空出来。到时候你投我一票,我会跟你好好干活。”原来如此。但说...
多邻国的亿万富豪创始人决定全力押注人工智能
“总的来说,这对世界是件好事,”他说。“这可能会让一对一的人类辅导老师失业,我理解。但我认为,总的来说,如果每个人都能拥有一个一对一的辅导老师,那是一个更好的世界。”冯·安并不害怕表达强烈的意见。他很喜欢“多邻国的猫头鹰吉祥物(名叫Duo)会闯入那些没有上语言课的用户家里”这样的梗,并认为这...
吴恩达教授阐述 AI 领域最新动向,并分享每天如何在工作中使用人工...
但如果你使用更复杂的AI技术,比如AI代理或AI工作流,你可以让AI读取文件、分析结果、再进行核查,这种方法能够让AI进行更准确的法律分析(www.e993.com)2024年10月12日。这只是一个例子,许多团队正在做令人兴奋的工作,利用这些技术并将其应用到各种场景中,比如医疗诊断、理解复杂的政府文件、为人们提供建议。我觉得这些应用在未来几年会越来越好。
马戛尔尼使团访华失败,竟是因为没有好翻译?|文史宴
大多数中外学者认为,乾隆看到的国书中译本就是军机处上谕档里的那一份,由索德超翻译,频繁出现“大皇帝”“万万岁”“贡使”等词,语气谦卑。王宏志多方考证后确认,马戛尔尼在来中国之前就已经准备好国书中译本(见于英国国家档案馆、梵蒂冈宗座图书馆),那才是乾隆所看到的版本。
美国人杜威:批量生产民国大师,使胡适任翻译,对孙中山毫不客气
赵元任的妻子、中国第一位留学日本的女博士杨步伟回忆说,当杜威做演讲时,她还是个医生,对哲学和英文一无所知,因此没有兴趣。然而,一位朋友告诉她,有一位北大教授胡适之先生做翻译,他说得有精有神,甚至能让一般人都能理解哲学,而且他非常有魅力,很英俊。这让她对胡适充满了期待。因此,胡适的才华和魅力对...
现在中国主流也许认为清朝中国是落后的,但西方学者不这么想 | 专访
斯当东在广州的时候把“该国王”译成“hisMajestyKingGeorgetheThird,”我同情理解小斯当东的翻译风格,因为如果当时用英文写外交信件就会使用这样的词。马礼逊则会在充分理解每个词的意思之后尽可能精确地进行翻译,这种风格是现在英国大学里的风格。我认为,如果想要充分理解另一种文化,马礼逊的风格确实很有帮助...
老外来中国旅游的第一课:学蹲坑
翻译器和这个国家的英语普及率已经能解决大多数沟通问题,但是没人能在这事上帮助你。从某种意义上来说,这是第一课,让他们第一次真正地像个东亚人一样,蹲下来思考问题。有的老外专门测评厕所,他们认为如果高楼是一个国家的面子,厕所就是实力的底子,“要是有人像昆丁电影里一样进厕所拿枪轰你,你蹲着指定比坐着...