2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物...
国家女子冰球队队员朝阳凯文学子,摘得中国冰球史上首枚奥运奖牌
“蓑羽鹤”之所以被朝阳凯文崇尚为坚毅又充满力量的教育图腾,是因为它虽然是世界上体型最小的鹤,但却能凭借顽强的毅力飞跃世界上最高的山峰,为此,朝阳凯文鼓励并培养凯文学子像蓑羽鹤一样具备自由、勇气和高度的精神。据Happy介绍,韩国是此次冬青奥的主场,第一场和半决赛都是对战东道主韩国队,全场都被韩国球迷的呐喊...
封面专访|听广播自学英语成资深文学翻译家 四川简阳60后刘荣跃...
面对这样一位在美国文学史上举足轻重的作家,刘荣跃十几年如一日地翻译、研究他的著作,最终形成了“由一位译者独立翻译的国内最系统、最全面的欧文著作”,在一定程度上填补了我国文学翻译的某些空白,并有所突破和创新,其毅力和勇气让人钦佩。让人感到传奇的是,刘荣跃的英语,是全靠自学而来的。作为一名60后,...
赵萝蕤小传:历经磨难、精神分裂的民国才女,翻译出不朽名作
她无儿无女,孑然一身,精神分裂症再次发作,病痛始终折磨着她。(陈梦家)在文化大革命结束后,赵萝蕤坚强地重新站了起来。她开始翻译美国自由诗之父——惠特曼的巨著《草叶集》。1983年(71岁),已过古稀的赵萝蕤,竟然再次任北京大学英语系教授、博士生导师。1991年(79岁),历时12年,赵萝蕤以惊人的毅力,完成了带有...
【岭南文史】红色思想在中国的翻译和传播,与广东人密不可分
王东风:马克思主义在中国的译介涉及多种外语,主要是日语、德语、俄语和英语,做研究很需要学科交叉,单做外语研究的人可能不熟悉马克思主义等历史领域,专做马克思主义研究的人又因为语言难以深入。我们2020年着手这一课题,是以特定译者为中心,根据每个译者的外语条件,组织了十个多语研究小组。用的都是第一手资料,找出...
毛泽东与《西游记》:赞赏唐僧的毅力,欣赏孙悟空的性格
他鼓励红军干部战士,要有坚定的信念、坚强的意志、顽强的毅力(www.e993.com)2024年11月28日。长征时,毛泽东曾经用唐僧取经的故事鼓励红军战士要有认准目标、不怕艰险、坚定向前的奋斗精神。在延安时期,他说过:“唐僧这个人,一心一意去西天取经,遭受了九九八十一难,百折不回,他的方向是坚定不移的。”抗日战争胜利后,争取国内和平困难重重。毛泽东...
草婴诞辰100周年|不会在任何压力底下屈服的翻译家
在奉贤干校辛苦劳动的父亲,决定把回上海休假的时间用来教孩子学英语。我曾觉得奇怪,父亲是俄文翻译,怎么也懂英文呢?原来,父亲曾就读于旧上海名校雷士德学院附中,它由经商成功、赚了大钱的犹太人开办,严格坚持用英语教学,父亲由此受益。他用四天时间教学,英语词汇和语法由学生反复温习,重逢时再考核。我家那时住在大楼...
《阿拉乌戈人》译后记
翻译《阿拉乌戈人》于我来说确是一件难度很大的工作。开始翻译《阿拉乌戈人》时早过古稀之年,精力有限。原诗2634首诗歌是标准的八行11音节诗,其押韵格式是AB、AB、AB、CC。我的翻译格式是采用AA、BA、CA、DA七言押韵叙事格式,类似七律格式但无平仄可言。我的翻译的主导思想是要把诗歌的精髓译出来,并不是逐字...
TED学院 | 会哭的人,过得更好!(音频-视频-文稿)
中英对照翻译AccordingtotheAmericanAcademyofOphthalmology,wecreate15to30gallonsoftearsayear.Iamwhatyouwouldcallahigh-volumeproducer.Noweventhoughwedocreatelesstearsasweage,IfigurebythetimeI'm80,Iwillhavefilledup40average-sized...
这位潮汕人曾是著名中共发言人,也是《钢铁是怎样炼成的》翻译者
杰出的革命作品翻译家梅益在北平旁听学习期间,凭着锲而不舍的坚定毅力,借助一本英汉词典,掌握了英文阅读能力。从1934年开始,他在北平的《晨报》、天津的《庸报》、上海的《申报》发表的一些文章就包括了译文。如果说当时翻译文章包括了赚取微薄稿费的生活之需,那么在上海主持《译报》、《每日译报》等报纸的工作,...