“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
如何??用英语畅聊中国文化?这套书里都是干货
比如2021年12月的四级翻译考题的第一篇是有关“大运河(GrandCanal)”的,《用英语介绍中国高频100话题》里就有“大运河”的详细介绍。翻译考题的第二篇“都江堰(Dujiangyan)”能在《用英语介绍中国:经典诵读》中找到答案。2019年6月的四级翻译题“烤鸭”把你“烤”住了吗?2020年12月的四级翻译题“南北饮食文化...
图书城保安给老外当翻译 退休前是老师英语靠自学
本报讯(记者陈奇雄)昨天下午,一位在江岸区黄浦科技产业园工作的外国男子,前往华中图书交易中心购书,他没有直接进书店与店员交谈,而是先找到保安樊爹爹,请他当翻译。该男子是樊爹爹认识的外国友人之一。樊爹爹来该中心当保安前,是一名退休教师,他通过刻苦自学,已能用较流利的英语与外国友人交谈。樊爹爹全名樊孝权,...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注。”另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
《庄子百句》英语版等3种图书入选2023“上海翻译出版促进计划”
《庄子百句》英语版《中国译学史》是一部系统梳理中国译学理论发展历程的开创性著作,勾画中国译学理论的轮廓,梳理其流变的线索,全面呈现中国译学理论的发展脉络。作为学术著作,这一作品专业性较强,翻译具有一定难度。韩文版译者金泰关毕业于韩国延世大学中文系,在华东师范大学中文系获博士学位,现为韩国东义大学中文...
江苏大学2025年硕士研究生入学考试初试科目主要参考书
江苏大学2025年硕士研究生入学考试初试科目主要参考书(www.e993.com)2024年10月19日。其中内容包括科目代码、科目名称、参考书三项。按照教育部规定,学校不提供考试科目参考书,以下仅供参考。
3月8日开始报名!长沙市图书馆2024年春季公益课程招生简章
上课地点:长沙图书馆三楼308室(青少年阅室旁)第四组上课时间:每周三下午14:30-16:00课程名称:日常英语(中级班)课程简介:刘娟老师,中南大学口译专业毕业,硕士文凭,英语专业八级,从事英语教学十五年。本次课程从英语中的音标发音和简单单词、句子出发,教授大家在日常生活尤其是出国旅游过程中会遇到的英文表达。语...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
目前世界上已经出版了《柏拉图全集》古希腊文-拉丁文、古希腊文-德文、古希腊文-英文、古希腊文-法文等对照本。2018年,商务印书馆正式启动由古希腊语-汉语对照(简称“希汉对照”)的翻译出版工程,引发学界、出版界瞩目。该译本采用希腊语-汉语对照的方式出版,既兼顾读者的阅读需求,又为古希腊语的学习研究者提供便利...
翻译哲学著作的农民工:书出版了,巨大的经济压力仍一直悬在头顶
陈直翻译时常去的社区图书馆为了不被别人笑话,陈直有意隐藏自己的阅读和翻译。平时在集体宿舍里,工友们聊吃喝玩乐,陈直就抱着Kindle电子书看哲学文本,翻译工作则大多去附近的图书馆进行。陈直用来读海德格尔的Kindle“我一直处于比较艰难的处境中,经济的压力始终是悬在我头上的巨大困难。坦白说,之前我是特别绝望...
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法
如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“XuanwuMen”;以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写;如“颐和园”译为“SummerPalace”,“国家图书馆”译为“NationalLibrary”;站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文缩写...