金庸传连载丨《大公报》的机缘:梦醒时分
《大公报》的招聘考核分为笔试和口试两个部分,但招聘的第一个阶段并不是面试,而是筛选简历,在这一百多人当中,《大公报》只选取了10个人前来参加笔试,幸运的是,查良镛就在其中。笔试的题目由《大公报》翻译主任杨历樵执笔,将一份英文电报和一份英文社评译为中文。有了在《东南日报》的工作经验,加上多年来英文...
专访|张洪彬:晚清时期的“祛魅”,传统中国社会的“梦醒时分”
张洪彬:Naturalhistory在中国翻译为博物学、自然史、自然志,它“是与自然哲学相对的知识类型,着眼于个别事物的具体描述,不追究事物背后的原因”。(吴国盛:《博物学还是自然史》,《读书》2016年第1期)在达尔文主义兴起之前的欧洲博物学传统,与自然神学有很多重叠。晚清来华传教士传播的自然科学知识,主要也在这种博物学...
纪念国际翻译日英语讲演比赛昨举行
本报讯昨日下午,由省对外友协、省翻译协会、吉林华桥外国语学院联合主办,省外办、美国驻沈阳总领馆、省对外文化交流中心以及省内各大学协办的“纪念‘9·30’国际翻译日《嘉吉杯》第三届英语讲演比赛”在吉林华侨外国语学院隆重举行。本届比赛全省共有5000余名选手报名,共有10名优秀选手进入决赛,最终决出一等奖1名...
一名法学教授,为什么翻译了三本有关教育的书?
还有一点要略作交代,三部曲的翻译有一个共同点:由我牵头,每一本书还有一位合作译者,她们分别是宋昕、苏心和孙竞超。宋昕和苏心都曾是我的本科学生,前些年,我还在重庆大学博雅学院任教时,曾受甘阳老师委托,在2013年、2014年的秋季学期分别给两届的大一新生上过一门“奇怪”的课——《学术英语》。当时,宋昕和...
把现代歌曲“翻译”成古诗词,你能翻译几首?
梦醒时分早知道伤心总是难免的你又何苦一往情深因为爱情总是难舍难分何必在意那一点点温存要知道伤心总是难免的在每一个梦醒时分有些事情你现在不必问有些人你永远不必等“翻译”成古诗词人间自是有情痴,此恨不关风与月。——宋·欧阳修《玉楼春》...
胡适诗歌翻译的“尝试”
后面两句,几乎使读者仿佛置身杜甫《羌村三首》诗境之中(www.e993.com)2024年11月19日。但诗的结果终于是梦,所以结尾是梦醒时分:“惊回好梦日熹微,梦魂渺渺成虚愿。”此时的胡适,只有18岁,熟悉的还是中国古诗,翻译时就不由地向自己所能接受和理解的方面去靠,故而产生出这般“中国古典”的翻译诗。
陈淑桦封麦23年清澈嗓音仍无人超越 周华健:我们想妳
陈淑桦8岁参加歌谣比赛夺冠,以童星身份踏入演艺圈,24岁发行《夕阳伴我归》成为当年台湾卖座最佳专辑,后来推出《等待风起》、《女人心》和《跟你说听你说》等都有极佳的销售量,而《跟你说听你说》专辑中的一曲《梦醒时分》传唱度超高,直到2021年仍有大批歌迷回味。接续梦醒时分的风格,陈淑桦1991年的专辑《...
“我离洋人的世界十分遥远,独自在我自己的中国小宇宙里安身立命”
丁韪良到了梦醒时分还留在中国。赫德在1894年曾警告丁韪良:“恐怕我们是在修补破瓦罐。”那一年,中国大败于日本,光绪皇帝在1898年策动的变法也告失败,并遭慈禧太后软禁,心腹股肱或伏尸授首,或避走他乡,似乎印证了赫德的话。然而,没有人——包括丁韪良在内——能预料到义和团之乱会如此剧烈。当时,西方观众挤到...
创业维艰,这些如今叱咤风云的大佬艰难时也曾失声痛哭!
华为任正非:经历半年噩梦,梦醒时分只能黯然落泪华为,世界500强,通讯领域的全球领导者,华为的创始人任正非无疑向世界交出了一份漂亮的成绩单。人总是这样,往往只看到别人的成功,却不曾想过成功的背后经历了多少苦痛。可以说,任正非的创业初期充满了悲情色彩,1987年,43岁的任正非在国企南油集团被人坑了200万的贷款...
【感念师恩】长大后我就成了你
穿着深蓝色的硕士服,回顾一觉七年的南开梦,庆幸梦醒时分,也圆了最初的外语梦。这七年来的蜕变和逆袭,是运气与努力的结合。而运气,归根结底是教导我、帮助我、鼓励我,告诉我未来不是梦,并引导我实现梦想的良师益友——外国语学院英语系张文忠教授。