特稿|好一朵美丽的茉莉花——俄罗斯鞑靼斯坦共和国女歌手的中国...
“这首新歌的构思非常有趣,它分成四节:第一节用中文演唱《茉莉花》;第二节用鞑靼语唱《加利娅巴努》;第三节旋律是《茉莉花》,歌词是《加利娅巴努》;第四节使用《加利娅巴努》旋律,而歌词用的是《茉莉花》。两首歌的旋律和歌词完美契合我们的构思,没有任何不和谐之处。”去年,赛义达将这首融合了不同文化的...
糖妹预热音乐会,笑谈担任《歌手》合伙人“负责翻译八卦”
发布会后,接受南都娱乐采访时,糖妹表示,《歌手2024》这个突如其来的机会给了她很大的见识,每次直播都有种在考雅思口语的感觉,她希望能够帮助歌手凡希亚(Faouzia)更好地融入大家。1舞台拥有“古希腊下沉式”设计此次音乐会的主题“因为寂寞”,来自糖妹翻唱张艾嘉的歌曲《因为寂寞》,这首歌适合形容她现在的状态。
郭德纲赵本山飙英语 有公司蹭流量卖服务 AI换声暗藏侵权风险
贝壳财经记者发现,这一系列视频的火爆首先来源于B站UP主“johnhuu”的视频《这才是没有译制片腔调的翻译!》,该视频发布于10月17日,截至11月3日已有254.5万的播放量。后来被各类短视频账号广泛引用的“憨豆先生讲中文”“蔡明讲英文”等视频正是来源于该视频。在这一视频中,johnhuu表示,要达到此类效果必须同时符...
感动:日本歌手Shiho在新宿吃饭,遇到一位中国女生点餐不会日语……
日本歌手Shiho在新宿的中村屋吃饭时,发现旁边有一位来自中国的女孩子(女游客)点餐时因为语言不通而遇到了麻烦。Shiho在推文里是这样说的:中国女生似乎点了甜品,当日本服务员走过去询问:“可以为您上甜品了吗?”但是沟通似乎有些困难,那位女生只会说一些英语,于是她便出手帮忙翻译,中国女生听懂后高兴地说:“...
大戏看北京7月8-14日文艺资讯 | 《天下第一楼》经典回归
自1988年首演至今,《天下第一楼》作为北京人艺的经典剧目,让观众从中窥得中国饮食文化的一隅,从舞台上看到一个更真实的饮食江湖——在这个江湖里,一行有一行的门道,各人有各人的路数,呈现在“福聚德”中的种种,早已不仅只局限于一个行业,一样吃食,更是一个大社会形态的缩影,堪称大观。
作为跨学科合作隐喻的K-pop:评迈克尔??富尔《韩国流行音乐》
在这一理论视野下,作者进而从术语(怎么称呼K-pop)、艺名(更加西方还是更加东方)、歌词中的英语(展现K-pop现代性、全球性的手段)、后援字幕(粉丝为翻译做出的大量无偿情感劳动)、经纪公司定义的体系、偶像明星体系、粉丝对公司的认同、偶像(以H.O.T为例)、练习生制度(作为一种人力资源培训与管理模式)...
点唱机音乐剧《我要你》,献给爱情寻找者的音乐剧
其中最为大众所熟知的,当属导演樊冲创作的音乐剧同名IP曲《我要你》,该曲最早由任素汐在话剧《驴得水》中首唱,全球总试听量超过40亿人次,任素汐、李健、张杰、周深、毛不易、老狼等众多明星翻唱版本过百,各音乐平台收藏量千万。曾被翻译成法语版、俄语版、英语版、日语版以及各种器乐演奏版广泛传播;曾获第二十四届...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读_腾讯新闻
12月8日晚,我们邀请到俄罗斯科幻领军人物、2023成都世界科幻大会主宾谢尔盖·卢基扬年科,《星星是冰冷的玩具》译者、《三联生活周刊》记者肖楚舟,知名科幻作家、中国作协科幻文学专委会委员宝树,卢基扬年科经典科幻系列策划编辑喜如做客DT51,带领我们共同踏上这场俄罗斯狂想之旅。
歌词究竟该如何翻译?鲍勃·迪伦的这首歌,不同版本有差异
这一点在“Theanswer,myfriend,isblowinginthewind”这一句体现得最为明显:QQ音乐版保留原文句式,翻译成“那答案,我的朋友,飘零在风中”,字数与英文接近。网易云音乐版将原文中三个小分句合并成两个,翻译为“朋友,答案在风中飘荡”。古风版则无视原文句子长度,沿袭了译文一贯的七言风格,翻译为“吾...
唱好中国歌,廖昌永主编《中国艺术歌曲16首》国际发行
这是中国古诗词谱曲的艺术歌曲首次以中、德、英三种语言的形式,在中国以外的地区出版,内含《大江东去》《我住长江头》《玫瑰三愿》《春思曲》等16首作品。《中国艺术歌曲16首》出版时采用了国际音标IPA注音,能够最大程度准确还原汉语发音,供来自不同国家和地区的歌唱家、爱好者们学习。