...运动中的校园之歌——《南开大学早期校园诗歌集(1919—1937)》
《南开大学早期校园诗歌集(1919—1937)》(部分)近年来,南开大学档案馆学习贯彻习近平总书记2019年来校视察重要讲话精神,组织开展特色编研,编辑出版大学校园诗歌集——《南开大学早期校园诗歌集(1919—1937)》。该书从一个侧面呈现了南开大学校园文化的形成与早期发展过程,展示了建校初期南开先贤的理想信念和爱国情怀,...
身兼外交部长的周总理会不会说外语,水平又怎样呢?
1937年夏,抗日战争全面爆发后,大批外国记者涌入中国。在延安,周恩来接待了包括斯诺、史沫特莱在内的多位外国记者。一次,美联社记者史密斯采访时突然问到中共对日外交政策,没有翻译在场的周恩来直接用英语作答:"我们的立场很明确,抗战到底。"这番简短而有力的回应,第二天就出现在了美联社的电讯中。1938年春,...
中国共产党太原历史大事记(1937)
1937年1月1日中华民族解放先锋队发出《告社会人士书》,称:“一年以来,我们的组织有了飞跃的发展,人数由300增加到2300余人,地域由平津扩大至上海、武汉、广州、太原、西安、济南等地。”1月中共山西工委决定将太原工委改为太原市委,张进林任书记。市委下设组织部、宣传部、职工运动部、学生运动部及工人工作委...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
讲座第一场,由香港中文大学荣休讲座教授兼研究教授、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系兼任教授及博导、文学翻译研究中心名誉主任、上海外国语大学高级翻译学院兼任讲座教授及博导、湖南科技大学“湘江学者”特聘教授、翻译史与跨文化研究所名誉所长王宏志教授开讲。讲题目为《初试啼声:小斯当东(GeorgeThomasStaunton)...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
丸山主要选用了堤译本和重野译本来与英文本作对照,但实际上这两本受汉文译本的影响更深,若论日语自身的独特部分,应该再参照日本人自己译自惠顿原著的两种:《交道起源一名万国公法全书》(瓜生三寅译,京都竹苞楼,1868年)或《惠顿氏万国公法》(大築拙藏译,司法省,1882年),对比之下方能凸显出日本人翻译的特点。
苹果发布新 iPad mini,3999元起 / 华为官宣发布会,纯血鸿蒙或有...
小鹏P7+于10月10日发布,预售价格20.98万元起,风阻系数Cd0.206,车长为5056mm,车宽为1937mm,车高1512mm,轴距长达3000mm(www.e993.com)2024年11月16日。小鹏P7+提供标准版本和长续航两个版本,分别使用60.7kWh和76.3kWh的磷酸铁锂电池,CLTC续航里程分别为602km和710km,售价20.98万元起。
吴亮平:为毛主席和斯诺当翻译,是最早向世界宣传介绍毛主席的人,毛...
1936年,斯诺前后3次采访毛泽东,皆由吴亮平任翻译。◆毛泽东与斯诺在一起。1937年10月《红星照耀中国》(即《西行漫记》)出版,向全世界全景式地介绍了中国共产党的情况和政策,对此毛泽东高度评价吴亮平:“(他)在陕北为我和斯诺谈话作翻译,把中国共产党和中国革命介绍到世界。大禹治水是用疏导的办法,有进有...
道德文章是吾师 ——记翻译家刘士聪先生(图)
刘士聪,1937年生于天津,南开大学外国语学院首任院长,英语系教授,翻译学博士生导师。长期从事翻译理论研究与实践工作,曾任天津市翻译协会副会长、《中国翻译》杂志编委,2009年被中国翻译协会评为资深翻译家,现任《英语世界》杂志编委。已出版《文学翻译与语言审美》《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》《红楼译评—〈红楼梦〉...
大先生许孟雄:对外传播中国抗战之声的先驱
许孟雄(1903—1994)是我国著名的翻译家和教育家。他1903年出生于福建福州的一个书香世家,1925年考入清华大学英语系,在五十多年的翻译生涯中,许孟雄累计完成译著近3000万字。他是第一个将毛泽东著作《论持久战》译成英文的大学教授,也是率先将中国社会主义现实主义经典文学作品《暴风骤雨》和革命现实主义里程碑之作《子夜...
《毛泽东自传》最早的版本,究竟是哪一部?
由此,笔者推论:张宗汉、李杜和张洛甫三种译本的《毛泽东自传》,在那个战乱年代的翻译出版,都存在转译、编译或翻印汪衡译本的嫌疑。而1937年11月以后尤其是上世纪40年代出版的、正文分为六个章节的《毛泽东自传》,转译或编译自《红星照耀中国》的可能性比较大。