专访丨德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
一直到19世纪与20世纪之交,中国诗词在世界文学选集中只有《诗经》入选,20世纪之后,越来越多经典诗人作品被翻译成德语并出版,但在其中,相较于唐朝诗歌的高频译介,宋词元曲鲜少被翻译,并且大多分散于不同译者的诗选里,很多是基于英语或法语译本进行的二次翻译。想到这些,谭余志迫切渴望有一部专门翻译中国古诗词...
我们的翻译官空降开播,颜值与实力并存!
《以爱为营》是一部讲述财经记者与霸道总裁之间相爱相杀的爆笑爱情之旅的作品。这部剧通过日常生活和翻译官职场的挑战来展现行业为国家说话的愿景,让人期待不已。最近,一部名为《我们的翻译官》的电视剧在各大平台上热播,吸引了大量观众的关注。这部作品讲述了一群优秀的翻译官在工作中的经历和挑战,以及他们在国家...
一位华二代对中文学校的反思:让我们与自己的文化渐行渐远
我们唯一知道的是有两个世界:一个是我们的“正常”世界,在那里我们和“正常”的老师一起去“正常”的学校,下课时间和朋友一起玩耍,到同学家串门,在床上看书,看卡通,在客厅做作业。另一个是我们的“中国”世界。我们的“中国”世界里,父母因为我们的中文语法差而对我们感到沮丧。我们的“中国”世界里,每个星期...
我请来余秀华,为每个不被看见的你,跳舞
整部作品使用了7首余秀华的诗,其中3首是专门为剧目创作的,以“阴影”为主题。“阴影”指的是我们内心不被看到、不被自我和其他人接纳的部分。这些诗歌被翻译成英语,再翻译成肢体语言,再由舞团改编成舞蹈动作。诗句里抚慰人心的力量,就这样穿过文字,抵达了观众的眼睛。●舞台装置上的英文诗句摄影:...
人类学家的下午茶|与精神科医生聊聊人类学视角下的疯癫与文明
国内翻译这三个词非常难,以前把这个Wellbeing翻译成福祉,Health翻译成健康,然后还有Wellness。英语国家讲得很多就是Wellness。但Wellness这个词不太好翻译,Wellness我们一般会把它称之为比health这个比较偏生物层面的健康更宏观的一个健康范畴。刚刚谈到,这个身、心、社、灵、职业、环境、财务等不同的维度,都是属于...
复旦通识·东西交流|韩嵩:全球医学史的历史分期
我在中国中医科学院访学的时候非常喜欢这本书,它后来被洛兰·威尔科克斯(LorraineWilcox)翻译成英文,因此我得以将其作为提供给学生的史料(www.e993.com)2024年11月18日。这个时候我们可以再次回顾凯博文的医疗三要素图像,除了简单的医患身份视角,我们还可以加入性别作为分析工具,并进一步根据新的材料展开解读。
浩淼心如海 身舟自在浮——访“人民艺术家”王蒙
再比如,曹操的《观沧海》中‘日月之行,若出其中’、《短歌行》中‘月明星稀,乌鹊南飞’,这种意境和感觉在什么体裁、什么语言的诗里都可以感受到。甚至我们俗话里的一些句子,翻译成英语后也让人觉得特别美,比如‘不在乎天长地久,只在乎曾经拥有’,用英语表述出来就非常有意思。”...
一周文化讲座|假如卡夫卡在中关村_腾讯新闻
如果说《建筑伦理学》里,盛可以以小说的形式呈现了“现实之乡”,那么《别人家的西瓜更甜》里,她用散文的方式展示了一个遥远的“怀想之乡”。7月13日下午,知名作家盛可以携新书《建筑伦理学》和《别人家的西瓜更甜》做客DT51,与大家分享新书以及创作背后的故事。除此之外,我们还特别邀请了中国作家协会副主席...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
周六下午,我们邀请本书译者、翻译家白嗣宏,与刘文飞、张猛两位学者一起做客刺鱼书店,与读者分享阿尔布卓夫的作品。北京|幸而有诗——《一首诗所能做的》首发分享会时间:5月25日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区建国路87号SKP购物中心4楼SKPRENDEZ-VOUS嘉宾:止庵(作家、学者)、蒋一谈(小说家、诗人)、蒋小涵(...
记忆的边缘:温特森和伍尔夫 | 三明治 × Nazli英文写作工作坊
真实的生活经历是创作的起点,我们写作,其实就是对记忆的提取、加工、反复利用。那些深植于脑海的回忆,只有通过叙事才能将心灵意识活动变为可以共享的生命经验,成为经久不衰的文学作品。从记忆的边缘抵达文学,需要长期的探索、学习和不断书写。在三明治开设过多期英文写作工作坊的土耳其作家Nazli即将回归,带来一个全...