读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送包包)
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
我准备放暑假的时候去云南旅游英语翻译,Plan for Summer Vacation...
1.雇佣当地翻译在丽江当地有很多专业翻译服务,您可在古城区、新城区或周边景区找到合适的翻译。此类办法的优点是当地翻译非常熟悉本地文化,能够帮助游客更好地体验当地的风土人情和文化。2.自备翻译软件或工具倘使您有一定的英语基础,能够考虑自备翻译软件或是说手机应用程序,比如谷歌翻译、有道翻译或翻译。虽然...
美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
当时的“广州英语”是以汉语语法为主的“中式英语”,采用汉字和英文单词一对一翻译,主要用于对话,重在发音相似。比如:“不能做”翻译为“nocando”,“丢脸”说成“loseface”,“人山人海”即为“peoplemountainpeoplesea”。当时,广州民间有人就收集了一些英语词汇,再用粤语标注读音,编成一本只有16页的...
第四届“用英语讲中国故事”活动合肥站圆满落幕
此次“用英语讲中国故事”合肥站特色活动,在共青团合肥市委员会、合肥市人民政府外事办公室、合肥市文化和旅游局的联合指导下,由安徽省翻译协会、安徽省外国留学生教育管理学会以及新航道合肥学校共同主办,安徽省塔朵文化传播有限公司协办。活动以“讲好合肥故事,我为合肥代言”为主题,旨在通过英语跨文化演讲的形式,向外...
在肥高校大学生用英语讲合肥故事为合肥代言
此次“用英语讲中国故事”合肥站特色活动,在共青团合肥市委员会、合肥市人民政府外事办公室、合肥市文化和旅游局的联合指导下,由安徽省翻译协会、安徽省外国留学生教育管理学会以及新航道合肥学校共同主办、安徽省塔朵文化传播有限公司协办。活动以“讲好合肥故事,我为合肥代言”为主题,旨在通过英语跨文化演讲的形式,向外...
周之江:茅台“老友记”
大翻译家杨宪益先生最厉害的是向外输出,也就是汉译英,把中国的文学经典翻译到国外去,其中最重要的成就,是他跟自己夫人戴乃迭合译的全本《红楼梦》、《儒林外史》(www.e993.com)2024年11月22日。1941年,杨宪益曾在贵阳师范学院任教,短暂的逗留,却给他留下了美好的回忆。除了志同道合的朋友,贵州出产的茅台酒也居功至伟。他在自传里写到过...
《China Daily中国文化50讲》来了,包包+笔记免费送!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境
嘉宾:赵四(诗人、译者、编辑)、周瓒(诗人、批评家、翻译家)、冷霜(诗人、学者)经历了二战中的残忍杀戮和家庭的破碎之后,英国传奇诗人泰德·休斯便更渴望以诗的力量保护孩童的稚嫩心灵。他以清新的笔调书写动物的寓言,愿孩子们“成为梦想中的自己”。在6月1日,休斯诗集《乌鸦》《季节之歌》译者、诗人赵四...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”_腾讯新闻
北京|远渡无尽海:漫谈文学翻译时间:3月30日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区北辰西路6号院1号楼北辰荟一层PAGEONE书店嘉宾:程异(译者、编剧、小说家)、范晔(北京大学西葡意语系副教授)、余梦娇(图书编辑)本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动...
在高铁上,听见两个老外聊中国,对中国的评价和我们想的不一样
翻译过来大概就是:A:在英国,大概是40%的中国人说英语一般,有天赋的发音标准的比较少。很多中国人居住在北英格兰的曼切斯特地区。B:这个民族不傲慢很务实,我遇见的都是这样的。中国你有去过吗?A:中国,对的是的,我去过,中国现在很好,我曾想过去那里发展,你可以看看他们的高铁…B:我们到了…我要在这一站下车了...