他是中国篮球的神话 从翻译开始终成国家队教练!
在今天中国男篮公布了大名单,除了引人关注的球员名单之外,一个人的名字也引起了球迷的关注,他就是本次杜锋所在的中国男篮蓝队的助理教练张博雨,可能年轻一点的球迷都知道他是浙江稠州银行的主教练,以前广东宏远李春江王朝时代的助理教练,可是要知道他最早的时候却是一名翻译!提起张博雨就不得不说他的篮球世家,他的父...
体坛多名将名字竟是错的 笔误、多音字让人误会
例如,西甲俱乐部瓦伦西亚(巴伦西亚),其单词的首字母“V”,按英语发音近似“瓦”,如按西班牙语翻译就是“巴”。名帅穆里尼奥(莫里尼奥),其单词的首字母“M”英语发音近似“穆”,而葡萄牙语翻译近似“莫”。同理还有,皇马球星J罗,他的名字被翻译成詹姆斯·罗德里格斯和哈梅斯·罗德里格斯两种,也是因英语发音和西班牙语...
毛泽东夸何振梁名字好:呵,振作精神,很好!
随后,他经过继续深造又精通了英语等多国语言。1956年9月,中国共产党第八次全国代表大会期间,年轻的何振梁以其娴熟的外语,不仅光荣地担任意大利共产党代表团的翻译,还受到毛主席的关注。有一次翻译结束后,毛主席特地同他身边这位年轻的翻译亲切交谈。毛主席说:“小同志,你叫什么名字?”何振梁立即回答:“报告主席,我...
泰国女总理名字由“贝东丹”改为“佩通坦” 究竟哪个更合适?
可最近官方对外的称呼是“佩通坦”而非“贝东丹”。在翻译外国人名字时,官方一般会按照音译为主、名从主人和约定俗成三个原则。所谓音译为主,也就是说在翻译外国人名时,主要根据其名字在原语言中的发音来决定其在中文中的写法。也就是说要以地当人的发音为准,同时参考英语拼写和发音,尊重当地文化传统和称呼习...
梅根密友终于承认,凯特查尔斯的名字是他泄露的,荷兰翻译不背锅
据报道,梅根密友、《终局之战》的作者奥米德·斯考比终于承认曾将该书的早期版本发给荷兰出版商供两名翻译早日着手翻译工作之用,而其中白纸黑字写着,担忧阿奇肤色的两名王室“种族主义者”就是凯特王妃和查尔斯三世国王,也就是说,斯考比已经承认了这两人的名字是他写出的,而不是他曾甩锅的两名荷兰女性翻译家。但...
英媒:中国人在国外用英文名的方便和不便
一位网友说,他们现在生活在威尔士的珀纳斯,这里的文化很多元(www.e993.com)2024年10月20日。他认为“就像来这里生活的中国人一样,起一个英文名,你会发现在看医生时会省很多时间”。一位在中国生活的外国网友表示:“今天我也有一个中文名啦,基于诸多原因在香港生活需要起一个中文名。”这位外国人给自己起了个中文名叫“石来民”。
他连名字也不配有,中国公知是如何利用巴勒斯坦公知同行
图片上的是真实姓名叫BassemEid,你可以把他翻译成艾德·巴塞姆,即便是再洋泾浜英语也不太可能转译成穆罕默德马倍尼。BassemEid他倒是出生东耶路撒冷,长在难民营的巴勒斯坦人,他的政治主张,包括两国方案是不可行的,以色列最终会吞并巴勒斯坦的所有领土。以色列右转的原因在于巴勒斯坦人,巴勒斯坦难民不应该在...
AI领域的赛博佛祖,他的名字,叫张吕敏。
我顺着这个产品,找到了张吕敏的Github,找到了他的符合我需求的另一款线稿AI上色工具:Style2Paints。然后用这个产品,就花了几天时间,帮我直接搞定了属于我的所有的上色任务,然后,开开心心的摸了很多天的鱼。那时候,我还不知道他叫张吕敏,那个时候,我也更是想象不到,6年后的今天,全世界都知道了他的名字,他...
复旦最有风度和魅力的教授,倒在日军战火之中,以他名字命名的楼已...
从此,寒冰馆便与一位名教授的名字联系在了一起——他,就是孙寒冰教授。他的风度,“是复旦有名的”孙寒冰(1903-1940),江苏南汇(当年的区划)人。1920年从中国公学转学复旦商科。1922年赴美,在华盛顿州立大学攻读经济学硕士学位,后又赴哈佛大学进修。此间,他曾得到一起留学的章益先生的帮助。章益认为,孙寒冰...
每个中国人,都应该记住他的名字
1965年,中国中医研究院医史研究室的马堪温、蔡景峰,翻译了一本名为《中国医史》的英文著作。《中国医史》第一版,天津出版社有限公司1932年出版不过,他们翻译这本书的初衷,不是为了出版推广,而是用于批判。据中医研究院医史研究所原所长李经纬回忆:由于这本书中有一些对中国传统医学贬低的内容,有“民族虚无主义...