2024成都车展丨群访大运集团创始人及远航汽车高管
远勤山:我认为不是所有的事情都要自己来做,比如我们要找一个翻译是英语八级,如果我们自己学可能10年才能达到七级,有可能都达不到七级,但10年时间都过去了你什么事情都做不成。所以说专业的人干专业的事,成本更低、速度更快、效果更好。因此在很多先进技术上我们采取的是合作共研的模式。在这种模式下,我们的许多...
一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
嘉宾:童末(作家)、刘大先(中国社会科学院研究员、教授)、许小凡(北京外国语大学英语系教师、译者)、季亚娅(《十月》杂志执行主编)6月16日,我们邀请到童末、刘大先、许小凡、季亚娅四位嘉宾,从童末的《大地中心的人》谈起,聊聊地区史诗、民族文化以及我们当下对其产生的文学想象。上海|旅途上的古代中国时间:6月14...
又惨又好笑!出国留学愣是把自己活成了个笑话...
@雨送***:每天说八百句Sorry@不叫***:说的最地道的英语就是Sorry@啵***:excuseme,sorry,thanks,itsok@朴灿***:sorry,noworries,howareugoing相信很多同学回国后无论遇到什么情况,脑海里最先蹦出来的都是这五个字母吧!Sorry在国外的使用频率堪比点菜买东西时用的this&that。而且这不仅...
春花 李英 郭金芳 | 清乾隆年编《华夷译语》述论
代替以往八馆:“合囘囘、高昌、西番、西天为一馆,曰西域馆。除蒙古、唐古忒毋庸置译字生外,将回回、西番译字生酌留四人。合??罗、缅甸、百夷、八百并苏禄、南掌为一馆,曰百夷馆。”[2]同年九月,乾隆帝在学习藏文的过程中审阅原《西番译语》,却发现其中有讹误之处。
梅申友评插图珍藏版《古舟子咏》︱让人心甘情愿进入假象世界
意义大致是准确的(第三句的“loon”宜译作“疯子”),但中文特定的语法决定了动词不会随时态的变化而变化,因此仅读译文是看不出原诗中这些微妙之处的。至于原诗中那些古旧的英语词汇,在翻译时或许可以借用一点文言词汇:水手伸出枯手,把他抓住,曰,“从前有大船一艘”。
八百米体测后我咳了一个月,大量运动之后是不是容易生病?
作者:JamesTurner,JohnPCampbell翻译:Paradoxian校对:vicko238、Fangorn编辑:vicko238、Fangorn编译来源:TheConversation,Doesrunningamarathonincreaseyourriskofinfections?一个AI又少了一个不去运动的理由……译文版权属于果壳,未经授权不得转载....
白鹤报恩救300村民,八百里洞庭见证12年人鹤不了情
英语口语·吉米老师说生命虽然形体各异智慧不等,但是生命的灵性却是无二无别。视界·人鹤奇缘作者|Amy来源|知乎一次偶然遭遇的生命奇缘,一只被抢救回来的濒死生灵,一场人鹤之间的12年恩义,一次惊天灾难的突然降临,共同演绎了生命的伟大与灵性的感动。
人物|父与女两代文学翻译大家的对话与传承
张谷若关于翻译理论文字很少,但有两条核心理念:一是翻译为科学亦为艺术,为艺术亦为科学。还有一条就是,地道的英语,地道的汉语。他翻译哈代作品一定要把哈代全集全部读出来才翻译。和张谷若、张玲父女两代翻译家都有交往的任吉生也已是耄耋老人,任吉生曾任人民文学出版社原外文编辑室主任、副总编辑,她既是张谷若...
百岁翻译界泰斗许渊冲先生去世
后来,我们全部参军了,我是第一批参加了陈纳德的“飞虎队”做翻译官,重视体育其实和这个(参军抗日)也有关系。一二年级每次体育课上,我们都要先跑八百米,要在规定时间内达标的。我能活到一百岁,和注意身体锻炼不能说没有关系。从不到十八岁考入西南联大,一直到现在,83年了(一直坚持不辍)。
为什么北京大学的英文翻译不是Beijing University
众所周知,北京大学的英文翻译不是BeijingUniversity,而是PekingUniversity,这个翻译是源于威妥玛拼音法,并为社会广泛使用。威妥玛(ThomasFrancisWade),生于1818年,威妥玛自1842年跟随英军到中国后,在中国工作生活43年之久。1854年太平天国期间,由于清政府未能有效管理上海海关,英、法、美联合接管了上海海关,威...