官方发布2158道中餐英译名 童子鸡译为春鸡
多数中餐菜品遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则,例如白灵菇扣鸭掌被翻译为Mushroomswithduckwebs。以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautedpigkidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispychicken。在中餐菜品中,很多...
飘香拌面10美元一份?网友在伦敦街头看到“沙县大酒楼”,吃不起
就在门头汉字“沙县”的旁边,两个规规矩矩的“shaxian”拼音真的是偷懒的让人忍俊不禁,唯一用的正经英文,就是拼音下面的一个“dilicacies(美味佳肴)”。感觉就是让老外来念这个名字,他也难有“高端感”。不过话又说回来,咱中餐的饭店,就用自己的名字,其实也是一种文化输出和产权保障。就像前段时间“出征...
岗位多多,松江这些企业正在招人|月薪|招聘|翻译|普工|成本控制|...
5.翻译(2名)岗位职责:1.负责对接,协调领导的工作日程与工作安排、跟进、落实细节以及同步信息;2.协助总经理拜访重要客户,并对该业务或者项目及时跟进;3.组织会议。岗位要求:1.能够运用英语与国外客户进行会话,具有良好的沟通能力,具备良好的读写能力,英语专业八级以上。2.要求本科及以上学历;薪酬福利:...
2019考研英语:翻译训练之美式中餐
2019考研英语:翻译训练之美式中餐“WhenChineserestaurateursstartedtocarrytheirfoodtonon-Chineseneighborhoods,theyalsomodifiedittomakeitmoresuitabletothetasteofAmericans.Overtime,suchmodifieddishesbecameadistinctivetraditionitself,knownasAmericanChinesefood,...
2013年12月英语四级翻译:中餐(文都版)
文都教育翻译答案MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.AlthoughcookingmethodsandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesofChina,itiscommonforgood...
巴特尔:邓肯不让带翻译逼我学英语 他没教会我英文反倒学不少中文
7月17日消息,日前,中国男篮名宿巴特尔接受了采访,回忆了当年在美国NBA打球的趣事,和石佛邓肯关系很好,两人经常一起吃饭、训练,邓肯说要教他英文,结果没教会,自己倒是学会了不少中文(www.e993.com)2024年11月1日。主持人刘帅良表示,“你在马刺的时候,邓肯等球员很喜欢你,邓肯知道你AI吃中餐,还特意给你买中餐。”...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
中餐菜肴英文名大全1.北京烤鸭Beijingroastduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
丢脸到国外?《中餐厅3》菜单翻译被曝低级错误,用拼音代替英语
《中餐厅3》菜单翻译被曝低级错误,用拼音代替英语热播综艺《中餐厅3》在近段时间频繁引起网友的热议,在这一季黄晓明担任店长后,无论是话题性还是看点均登上了新高度,虽然无法判断是否有故意为之的因素在内,但就收视率和外界的讨论度而言,《中餐厅3》明显超出了同行一大截。
港媒关注内地统一中餐等领域英文翻译:麻辣烫有了官方译名
原标题:港媒关注内地统一中餐等领域英文翻译:麻辣烫有了官方译名港媒称,内地英语翻译参差不齐,中译英的指示牌、餐牌不时闹出笑话。内地12月1日正式实施《公共服务领域英文译写规范》,明确交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写,提供常用的3500多条规范译文,包括麻辣烫、刀削面、豆腐等美食,部分译名引发网友...