曾经有两条路,摆在我的面前
弗罗斯特有一首名诗,《未选择的路》,最后一节为:也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息把往事回顾:一片树林里分出两条路,而我选了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。(翻译:顾子欣先生)我们唯一能知道的是一生从此不同,我们唯一能做的是全力以赴。No.04我的志愿文/健仪曾有男同学问...
汉字存在缺陷?诺贝尔奖得主罗素一针见血:汉字有这3大缺点!
稍微好一点的翻译,是“allmenallbrother”,再次翻译成中文就是四海之内皆兄弟。这也是翻译过后经过美化的。有些英文句子,在翻译成中文的时候,往往都被中文自带的文学语境润色,让其在中国大受欢迎。比如说《TheBridgesofMadisonCounty》,翻译成中文就成了《廊桥遗梦》。如果罗素先生坚持认为这是失真,...
把自己名字给主角叫的翻译者,这样的骚操作你见过吗?
只不过小时候不懂,也没太在意,为啥这成龙叫做是“孟波”,而不是原作中的名字“冴羽獠”;而在最近,又有网友提起此事,才知道原来“孟波”是当年译者的名字。想来,要是放在现在,这样的骚操作肯定是不能被接受的,去年《异度神剑3》的中文译者因为翻译问题引起了一定争议,而把主角名字写成自己的这种行为,妥妥是今天...
老师考察英语水平小学生翻译完小明直接滚出去
老师考察英语水平小学生翻译完小明直接滚出去2018年09月22日16:31新浪网作者梦回加菲缩小字体放大字体收藏微博微信分享0VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、...
这些假面骑士的名字真是霸气,王小明是帝骑,build创骑!
没错,这第一个要介绍的自然就是咱们的王小明同学,也就是假面骑士decade,由于他是当时为止最强的假面骑士,尤其是当他成为列祖列宗神主牌形态之后,简直就是君临这世界的帝王,因此翻译成“帝骑”,真是太霸气了,而且粤语中“帝骑”的发音,跟decade的英文发音几乎一样,不得不说很贴切。
英语四六级考试:uzi莫名躺枪,翻译灯笼的网友太有才了
随即又有网友跟上说此次试题中的翻译除了“灯笼”还有“剪纸”,而剪纸又可以挑出“简”字,配上灯笼就成为简灯笼,成为了Uzi的小名(www.e993.com)2024年11月21日。有的网友还骚气的配上了karsa和小明的“肌肉照”,一手拎着Uzi表示,如果在“灯笼”的翻译上,不会lantern完全可以写Uzi啊。
考研英语有多难?网友吐槽:谁能告诉我Renaissance怎么翻译?
网友在完成英语小作文时,介绍到了岳飞,此时就想将岳母在在岳飞背上刺上“精忠报国”的故事介绍一下,然而呢,无奈实力有限,实在不知道如何翻译精忠报国,于是急中生智,写了一个“IloveChina”,真不知道该夸这位网友聪明还是该说他没有提前做好规划。第二种:才疏学浅型在考研英语翻译题中出现了这样一...
四六级和考研英语有被取消的可能吗?
“翻译机可以提供包括英语在内多种语言的、衣食住行等领域的、不低于大学英语6级水平的口语翻译服务,技术十分成熟。智慧手机为大家提供的翻译软件,其解决问题的能力高于贯穿义务教育全过程的英语《教学目标》。在人工智能时代,翻译职业位居即将被淘汰职业的前10名。”理由四:“音乐、体育和美术‘三小科’等素质教育...
说说“窜访”的“窜”,以及“窜访”一词的翻译
英语新词。因此,将tout(兜售)和visit组合成一个单词toutvisit(兜售访问),是比较贴切的译法,它既能实现“窜访”的语义功能,又能表达其政治内涵和反面意义。Tout系贬义词,其本意为“四处兜售、贩卖、沿街叫卖、吹嘘、刺探、拉选票”,和汉字“窜”在含义和情感色彩上有共同之处。用toutvisit来翻译“窜访”一词...
12月英语六级冲刺:翻译应关注中国文化词汇
12月英语六级冲刺:翻译应关注中国文化词汇调整后的六级翻译越来越重视中国的历史、文化、经济和社会发展等主题,所以,在这最后宝贵的2周内,建议大家赶快抓紧时间背诵一些与中国节日、历史事件、经济文化、旅游活动、社会发展等相关的词汇。正所谓临阵磨枪,不亮也光,我们要在这最后的一点时间内,大量输入相关的知识背景,...