汉堡包不如肉夹馍?低成本翻译短剧海外开新局
这一切可归功于DramaBox的新策略:与其制作中式汉堡包,倒不如直接包装肉夹馍;它大大砍掉了投资拍摄“龙傲天爆改爱德华”的“洋为中用”式短剧,而是直接上架了英语配音的国产微短剧,不少配音直接采用低成本AI翻译,将成本压至最低,效果却出乎意料地好。ReelShort、DramaBox月收入增长趋势对比起初,国产微短剧出海...
...这些美食用英语咋说 西安传统小吃和特色标准重新修订工作正在...
面食基本是‘Noodles’。主要以音译为主,朋友们品尝后,我们也会交流这些美食的具体做法。在听、看、尝过之后,他们都能够理解。”刘文景说,大多数外国人其实更习惯用“ChineseHamburger”来形容肉夹馍,意思是“中国的汉堡包”。
汉堡:明明起源东方,却总是被当成西方食品来抵制
经过多次革新,这种食物最终因在著名的城市汉堡Hamburg大卖,从而得到一个全新的名称--hamburger。我们今天所熟知的汉堡包一词,就源自这个过程。到1763年的《简单烹饪艺术》出版,汉堡的制作方法开始在全欧洲扩散开来。现代汉堡包的出现还要归功于三明治文化当然,真正让汉堡搭配上面包的做法,还要归功于三明治。大约在19...
王丁:大清的朋友圈——李凤苞记录的诸国驻德公使名单
容闳是广州府香山县人,在国外他的名字使用粤语发音YungWing,他的名作《西学东渐记》英文原版MyLifeinChinaandAmerica的作者署名便是如此,他的母校耶鲁大学档案馆设有容闳专档YungWingPapers,2017年曾经有人提议,应将一所耶鲁新建的学院冠名为YungWingCollege,以纪念这位“国际教育交流和文化交往的典范...
《我要上春晚》陕北民歌英文唱 激烈争议
“译配”题难:“洋芋蛋蛋”毕竟不是“汉堡包”一首歌曲的诞生,大多先有歌词,而后由作曲家谱曲,就好比按照脚的尺寸去做鞋;可歌曲的翻译恰恰倒了个个,是先有“鞋”,然后去找合穿的“脚”。即先有曲而后填入译文,这就是所谓的“译配”。在文世龙经历的演出现场,认为“英文和陕北民歌不搭”是普遍现象。在《...