懂英语又有行业经验的人不好招 又会小语种的人更不好招
比如说AI语言翻译功能,以前你英语好的就比我英语差的要强,现在有AI,你可能还比我强一点,但是原来我们可能差80分,现在你跟我的差距就只有20分。因为在不见面的情况下,在写邮件和文字对话上,我一点都不输给你。所以说AI会极大地缩小人和人,组织和组织之间在一些传统的,依赖原有经验或者知识库可以解决的问题上的...
洪锡敬谈韩流在法国与欧洲:K-pop作为一种中产文化现象
2020年,洪锡敬在首尔国立大学出版社出版了《防弹少年团在路上》一书的韩文本,2023年同社推出了英文翻译版,目前已被翻译为日文、越南文、印度尼西亚文,其法文版今年7月刚刚出版。在书里,洪锡敬带来了以法国为主体的视角。刚刚过去的巴黎奥运会上,法国再次成为世界的焦点。同时,今年也是中法建交六十周年,诸多以中法...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
我用谷歌时是把它翻译成英文而不是中文。我发现所谓的谷歌翻译,其实都是把任何语言翻译成英文之后再翻译成另一种。比如说你在谷歌上做西汉翻译,它其实是先做西英翻译再转成西汉翻译。或者说,我严重怀疑它是这样做的。但我做英汉翻译从来不用谷歌翻译或什么软件。早前翻译完《奥登诗精选》,想试着在谷歌上翻译对照...
“你尽管说英语,别管我们死活”,董宇辉访谈古尔纳,粉丝笑死人
坦白说,董宇辉采访文学家并不是一次两次的事情了,大家比谁都清楚当场媲美一场文学类盛筵。但是,看过这一张官宣图,即使你不认识古尔纳,就能看出来他是一个外国朋友。更何况通过网上找到的有关他的视频,这个人是讲英文为主导。再联想到宇辉曾经说过有国际友人也要来采访,还在与抖爸爸商议,是找一个同声翻译或是怎么...
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
村上春树实际上同时也是相当不错的翻译家,他翻译和创作的量几乎是相等的,他以一己之力翻译了美国雷蒙德《卡佛》全集,还重译了菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》,塞林格《麦田里的守望者》,雷蒙德《漫长的告别》等,说明他精力很充沛。他还有一个特点,从不出镜接受采访,几乎是一概拒绝的,偶尔接受纯文学杂志、严肃大报...
贾玲问董宇辉古尔纳专场英语翻译多少钱一天董宇辉回复超搞笑
近日,一场特别的直播访谈吸引了近60万人在线观看(www.e993.com)2024年11月16日。这不是普通的直播带货,而是东方甄选主播董宇辉与著名作家古尔纳的高端文化对话。在这个直播盛行的时代,这场富有文化气息的直播无疑是一股清流,让人们在快节奏的生活中感受到文化的魅力。当晚,董宇辉以流利的英文与古尔纳进行交流,展现了他的高素养和多语言能力。旁边...
董宇辉访谈古尔纳现场的翻译身份不简单,原来是北外翻译学女博士
令人惊喜的是,原来坐于古尔纳身边的翻译专家就是北外翻译学博士、外交学院英语系的教授,同时也是剑桥大学的博士后——王海若。她的专业实力和动人的语音翻译,让直播现场魅力倍增。每当古尔纳发言完毕,她总能迅速而准确地传达,赢得无数赞誉。她的风采和专业,无疑是这场直播的一大亮点。王海若老师的翻译技艺犹如...
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
卢盛舟:“人的认知总是有一个由小到大的过程,通过这本书的翻译,我了解到原来苏尔坎普出版社它有这样一个企图,它的出版初衷是在哪儿。”卢盛舟还幽默地表示,他把《巴黎评论·作家访谈》当做作家成功学的书来看,他虽然不是作家,但在高校搞科研也得不停地生产论文,所以写作也是重要的工作内容,想了解大作家的写作...
新东方CEO周成刚最新译作受青睐 近千家图书馆列入馆藏
该丛书的翻译绝非易事。书中不仅涵盖了许多需深入揣摩的英语习惯用法和例证,各主题,尤其是发音与词汇部分,还要求译者具备深厚的中西方文化底蕴才能精准把握。“我想特别感谢新东方首席执行官周成刚先生和西安外国语大学副校长姜亚军教授以及参与翻译工作的其他人,是他们勇于承担了翻译这套丛书的重任。对所有想要深入了解...
访谈|马啸鸿:我们能否达到与元代文化相匹配的视觉素养?
这就是为什么“视觉文化”(visualcultures)是复数形式(至少在英语中是如此)。可惜的是,当翻译成中文时,这种复数形式有点丢失了——将“cultures”译作“文化们”听起来有点奇怪。对我来说,视觉文化这种方法,实际上讨论的是艺术品在特定文化语境中的社会能动性:想想盖尔“艺术与能动性”的理论和方法吧(...