来自法国的“小王子”,在中国也有了自己的家
马爱农,因作家程玮之荐,与《小王子》邂逅于四十年前,从抄写英文到翻译法文,最终完成自我疗愈与文学传承。她们以非凡的热情与才华,跨越语言与文化的界限,让《小王子》的纯真与哲理,在中文世界绽放异彩,影响了一代又一代读者。从字到画,艺术家让小王子被“看见”如果说翻译是对原著的二次创作,从文字到图像...
驯养一只小狐狸,爱上一朵玫瑰花,《小王子》的故事在这里重新上演
周克希说:“在翻译这部小说的过程中,尤其是在译本出版后的许多年里,始终对作者的插图有一种亲近感,但渐渐地也有了一些新的感受。我觉得,小王子的形象也许可以更生活化一些。我们在作者的文字中看到的小王子,并不是一个虚无缥缈或漠无表情的形象,他跟一个五六岁的普通孩子一样有喜怒哀乐,只是他的情感更单纯、更...
《小王子》译者来了!南大教授走进中学分享翻译故事
黄荭说,比如,年轻时你会看到玫瑰花和小王子之间的爱情,或者小王子和狐狸之间的友谊;年纪大一点,可能你看到的是他的跟玫瑰这一份纠结的爱;再成长一些,可能你又会和酒鬼有一份契合...所以在不同的人生阶段,《小王子》都会有触动你的点。《小王子》作者是法国作家、飞行员圣埃克苏佩里,他对黄荭的翻译生涯也有...
《小王子》图像小说版:这个世界,没有人不需要安慰
比如,小王子和飞行员的对话,小王子和玫瑰的对话,小王子和狐狸的对话。与其说我们在一个世界当中,我更愿意解读为是一个人和自己心灵某一种层面的对话,一种思考,是关于生命的思考,关于爱的思考,关于孤单的思考,关于永恒的思考等。”“它不具指任何一个我们现实世界存在的东西,但是它似乎指向万物,可以对应到很多心...
《小王子》作者诞辰:把爱投入到创造,换取比生命更长久的东西
马振骋,著名法语文学翻译家,毕业于南京大学法语专业,是首届“傅雷翻译出版奖”得主之一,也是国内翻译《小王子》的第一人。在马振骋的理解中,《小王子》的深刻之处并非其简单却隽永的童话表达或“小王子和玫瑰花’的爱情故事,而在于作家对人与世界的独特思考。
小王子:每个大人心里曾经的孩子
他在地球上遇见了形形色色的人和物,或被伤害或被喜爱,建立起了一段又一段的关系(www.e993.com)2024年11月14日。他时不时想起自己星球上的玫瑰花,他慢慢明白了“爱是责任”。小王子也在成长,但是似乎他的成长并没有让他麻木,他的成长是一个慢慢懂得爱,却又保持着最纯真的心情的过程,这很困难,但他的确这样温暖而柔软地长大了。
“《小王子(图像小说)》名绘、名译访谈”线上举行
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者沈杰群)日前,接力出版社在线上举办“这个冬天,没有人不需要安慰——《小王子(图像小说)》名绘、名译访谈”活动。活动邀请了日本漫画家、《小王子(图像小说)》绘者山下浩平,旅日华人作家、《小王子(图像小说)》译者毛丹青,以及儿童教育作家、教育出版人三川玲,分享了这本...
苑子文携个人首部译作《小王子》亮相2020南国书香节
但他却说:“我其实不聪明,也很慢热,但幸好我从来没放弃过努力。‘正是因为你为你的玫瑰花所耗费的时间,使得它变得如此重要。’《小王子》里的这句话对我的影响很深,投入和坚持是一件非常了不起的事情,希望你们也有在悉心照料的玫瑰花。”在谈到翻译这本书的初衷时,苑子文说:“小王子是我的信仰,它影响...
马爱农:怎样才能成为一个好的文学翻译工作者
翻译弗吉尼亚·伍尔夫《到灯塔去》的那几个月,我跟随作家沉浸在对女性意识和生命本质的探究之中……而带给我更多快乐的,是我翻译的那些儿童文学和青少文学作品。《绿山墙的安妮》《花季的安妮》《小王子》《绿野仙踪》、“哈利·波特”系列、《五个孩子和它》《黑骏马》《古堡里的月亮公主》《玉女神驹》《地海巫师...