孔卡:没有翻译寸步难行 为国家队效力义不容辞
中国翻译就像是我们的家人,知道一切事情,比如我们要吃什么,要买什么。我的妻子会说一点英语,很不错,也有一些帮助。记者:你吃得惯中国的食物吗?孔卡:很多宾馆都供应全球各地的食物。这里也有巴西餐厅、意大利餐厅,吃的没什么太大区别。球队集中的时候,也有专门给我们南美球员吃的食物。肉不是最好的但是品种很丰...
肖丽媛 引领大众爱上阅读是我们义不容辞的责任
我不否认人工智能在某些场合可以实现快速翻译,但是对文学翻译,我还是持保留意见。(问:慢慢地人工智能会不会也能拥有情感?)也许吧。我不反对人工智能,我觉得这是一个趋势。其实我是一个特别乐于接受新技术的人,比如我在《朗读者》的图书中引入了AR技术,但即使我这么乐于接受新技术,目前我也不能完全肯定人工智能在...
西安翻译学院举办国际传播外语人才培养高端论坛
王启龙在致辞时表示,面对时代所需,国家所盼,外语类高校在推动中华文化走出去,提升国际传播效能等方面,有着得天独厚的语言优势,更有着义不容辞的责任担当。作为陕西民办教育的翘楚,西安翻译学院在全国的民办高校中,也是以绝对优势遥遥领先,充分展现了雄厚的办学实力和无限的发展潜力,值得我们点赞,值得我们学习。特别...
李娜爱国风波原是被曲解 翻译出错言论遭误解
而国内某网站更以“李娜:我打球并非为了国家”为题,对李娜本来的意思进行曲解,直接引发舆论的口水战。诚然,这其中固然有李娜在接受英文采访,因此中文翻译难以百分之百到位的原因。但很多球迷也因此被误导,错误地认为李娜要表达的意思是不代表祖国、不愿意为国打比赛。一些球迷甚至指责李娜已经“忘本”。李娜接受采访时...
最燃青年翻译!她用三门外语讲城市故事为武汉“圈粉”
2018年6月,世界知名大提琴家卡普松来到武汉演出,她成为志愿者,担任媒体采访翻译,工作之余,她主动为卡普松和工作人员介绍武汉的发展近况,“作为武汉青年,宣传武汉文化,推广武汉形象,是义不容辞的责任,我也感到很自豪”。随着对城市了解的深入,曾丽对家乡的热爱更浓,也更愿意抓住一切机会,随时随地为武汉“圈粉”。
中国电视英语新闻20周年论坛暨首届全球新闻传播研讨会(三)
新闻时效性在新闻传播中的重要性不言而喻,中国也好,国外也好,都有一些说法(www.e993.com)2024年11月6日。新闻工作中的一种流行说法所指出的是“新闻姓新”,是新闻学中的概念。我国用中文,但是说时效性,基本是翻译过来的,也是重要的概念。同时,也是新闻实务操作中,传媒人、新闻人选择判断中是否看新闻具有报道的价值标准之一。但是在不同的年代...
《围城》英译选句 - “挂名姑爷”
义不容辞”,即“为了道义、大局不能推辞”,这个词有很多种翻译,包括duty-bound;haveanunshirkableduty;haveaboundenduty;unavoidableduty等。心非所乐这个词语好理解,我们来分析一下译文中用到的distasteful和distaste有什么区别。distaste常作名词用,表示“对……不喜欢,反感,厌恶”。如:...
台媒称璩美凤有望与初恋情人复合(图)
曹宇文话语间十分疼惜璩美凤,希望她能通过佛教学习智能快乐,“她以前的事从不跟我说,但我看得出来,她本质就是‘天真’。陪她我义不容辞,但我们是老朋友了啦,这次缘起真的都是佛法。”两人是否是初恋情人?曹宇文小心说:“不好意思,我不方便回答。”昔日江蕙情呢?他笑说:“我没追她啦,她还是会来店里。”...
“中译外——中国走向世界之路”高层论坛(二)
人们就可能很快想起来英文里的意思,但是中文的意思有两种,一种是前面的东西完全不动保留下来,另外一种是港人治港,可以有自己的政府,但是政府里面的人不会全部都保留下来,因为我们是港人治港,原来英国的这些官员们就得离开。所以,开始的时候翻译是不对的,不符合我们的政策,后来就改了。