【汪迷部落】洪砾漠|上海桂花飘香时
我(砾漠先生)估计没有人将弗朗索瓦丝·拉沃卡的法语专著翻译成英语文本出版,因此,三位外籍作家没有读过。还有三男(外籍读者)两女(一外籍读者,一上海本土读者)向四位嘉宾作家提了问题。有的人用英语提问。李丹就先用汉语翻译出来,让在场的人听清楚,再让嘉宾作家慢慢回答。我感觉李丹非常认真负责,从来不放过一段...
漫游的苏格兰青年,在中国找到了他的“诗和远方”
2021年10月,他的首部译著《INameHimMe:SelectedPoemsofMaYan》由美国的UglyDucklingPress出版,这部封面素净的双语诗集,首次将马雁——这位毕业于北京大学中文系,饱受精神疾患折磨,但依然坚信“发明词语者,发明未来”的70后天才诗人介绍给英语世界的读者。虽然并没有引发销售奇迹,这部诗集却标志着青年中国诗...
中国文化英语教程unit4原文翻译(束定芳版)
thepopularizationofBuddhismfromtheThreeKingdomstotheNorthernandSouthernDynasties,therefreshingeffectofteamadeitafavoriteamongmonksinZa-Zenmeditation.据信,中国人饮茶已有4000多年的历史。传说炎帝是古代的三位统治者之一,他品尝了各种各样的草药来治病。有一天,他因为吃了...
96岁翻译家许渊冲成网红:让中国美成世界的美
因为英文的“垂柳”是weepingwillow(垂泪的杨柳),所以译文说杨柳流泪,既写了垂柳之景,又表达了依依不舍之情。雨雪霏霏,英译说大雪压弯了树枝,既写了雪景,雪压树枝又可以使人联想到战争的劳苦压弯了征人的腰肢。与西方语言内容等形式不同,中文其实是内容大于形式的。现在中国翻译对等论盛行,这也是中国文化走不...
离诺贝尔文学奖最近的男人,10月31日将发布的诗集,里面都是温暖与...
2009年3月,阿多尼斯的作品首部中译本《我的孤独是一座花园》由薛庆国翻译,他把阿多尼斯介绍到中国,中国读者渐渐认识了这个阿拉伯诗人。这句献词,薛庆国最初是婉拒的,但在阿多尼斯老人的坚持下,最终保留了下来。中国题材长诗作品《桂花》这部诗集来源于2018年秋,89岁的阿多尼斯来中国,在北京、广州、成都、南京...
一周文化讲座|尚爱兰与女儿蒋方舟:作文的真相
嘉宾:伊莎贝拉(波兰共和国驻华大使夫人)、易丽君(波兰文学翻译家)、赵刚(北京外国语大学欧洲语言文化学院院长)、李怡楠(北京外国语大学波兰语教研室主任)2019年10月10日,波兰女作家奥尔加·托卡尔丘克在全世界的瞩目下获得了2018年诺贝尔文学奖(www.e993.com)2024年11月18日。颁奖词是这样形容她的作品的:“因为她的叙事想象力,以具有百科全书式的...
关于印发《2012年湖南省普通高等学校对口招生考试基本要求及考试...
(湘教发〔2009〕34号)精神,我厅在广泛征求意见后,组织专家对语文、数学、英语3门公共课和种植类、机电类、计算机应用类、商贸类、英语类等5个专业类综合知识考试基本要求及考试大纲进行了修订,考虑到养殖类、电工电子类、建筑类、旅游类、医卫类、财会类、文秘类、师范类、服装类等9个专业类的专业教学大纲和...
透视园林版昆曲《浮生六记》英译
剧中涉及的苏州特色饮食数量很多,对于食物名称的翻译,译者主要采取了直译的方法,即用英语中对应或近似的食物来表达。如将“蘸玫瑰酱的白水粽”译为“aglutinousricedumplingdippedinrosesauce”,将“桂花酒酿圆子”译为“osmanthis-flavouredfermentedglutinousricedumplings”等。这种译法既具有直观性,又...
2018河南中考复习-文言文重点篇目考点
一般词语[缘]沿着,顺着。芳]香花。[落英]落花。[缤纷]繁多样子。[异]感到诧异。[穷]尽,有走完或穷究根源之意[复]再。[仿佛]隐隐约约,形容看得不真切的样子。[才]仅。[平旷]平坦开阔。[俨然]整齐的样子。[属]类。[阡陌]田间小路。[悉、咸]全,都。[黄发垂髫]指老人小孩。[怡然]形容喜悦。[乃...