探照灯好书9月入围32部人文社科原创佳作发布
著有《章太炎的思想》、《古史辨运动的兴起》、FuSsu-nien:ALifeinChineseHistoryandPolitics、《中国近代思想与学术的系谱》、《晚明清初思想十论》、《权力的毛细管作用:清代的思想、学术与心态》、《执拗的低音:一些历史思考方式的反思》、《思想是生活的一种方式:中国近代思想史的再思考》等书。古...
“每一部中国典籍译本都应是艺术品”——专访巴西知名汉学家沈友友
为了翻译它,特别是为了与庄子写作风格相匹配,我甚至学会了古代拉丁文,从拉丁文的古典文学中找出合适的写作风格作为参考。翻译时采取了相对接近葡语文学的文笔,阐释的部分也尽量突出《南华经》地道的中国古典意趣,让读者理解庄子对人生和世界的思考。”沈友友认为,“每一部中国典籍的译本都应该尽量成为独一无二的艺术品...
巴西知名汉学家沈友友:每一部中国典籍译本都应是艺术品
为了翻译它,特别是为了与庄子写作风格相匹配,我甚至学会了古代拉丁文,从拉丁文的古典文学中找出合适的写作风格作为参考。翻译时采取了相对接近葡语文学的文笔,阐释的部分也尽量突出《南华经》地道的中国古典意趣,让读者理解庄子对人生和世界的思考。”沈友友认为,“每一部中国典籍的译本都应该尽量成为独一无二的艺术品...
【诗艺国际】读书 || 宋人的生活美学:生活有情调,灵魂有诗意
为了让你拥有纯粹的阅读体验,这一版本的《中国古典生活美学四书》完全忠于原著,一字未删。更新增了注释、生僻字注音,为我们扫清了阅读障碍、十分通俗易懂。插画精美,图文并茂。共收录明末清初画家八大山人、近现代绘画大师齐白石、当代知名画家林曦和陈佳的画作237幅。充分还原书中优美意境,无论是从语言上还是视...
游走在建筑与园林间
????相较于出版之路颇为曲折的《江南园林志》,英文版《东南园墅》则是童寯于1983年临终前在病榻上亲手校定完稿的著作,由其孙童明翻译出版,在深刻解读中国园林的精神与内涵的同时,向世界介绍了中国园林艺术。展厅内,《东南园墅》中关于建筑与布局,装修与家具,叠石、植物配置等营造技法的相关内容,以及撰写此书时的...
《鲜花人类学》:在“繁花之地”中国,花文化扮演了哪些角色?
韦利(Waley)在翻译这些诗的时候,把中国早期的这些歌谣与欧洲的歌谣做了正确的比较,认为诗歌中的花卉意象-实际上就是自然的意象-在东方出现的证据更早,它们的视觉呈现也是如此(www.e993.com)2024年10月19日。确实,从唐后期到宋代开始,中国诗歌常常题在画上,正如绘画有时候也为诗歌而创作。绘画和书法艺术彼此是紧密交织的。
一周观展|吴湖帆的“海上奇峰”,潘玉良的双城之旅
巧同造化:中国古代科技文物展地点:奉贤区博物馆展期:2024年6月18日—10月18日本次展览分“天地造物”“溯古撷珍”“灿若星河”三个单元,通过124件(套)文物,集中展示中国古代辉煌灿烂的发明创造,引领观者感受中国古代科技文明的博大精深与深远影响。
翻译如何避免中式英语
其二,用英语代词或其他词来替代汉语中重复出现的信息,比如可以用theformer、thelatter、one、it等词替代上文提过的信息;其三,采取类似“合并同类项”的方法(即把多项式中的同类项合并成一项),将汉语中重复的词语或信息提取出来,合并为“一项”来翻译,这“一项”可加在全部有关词语或信息的前面或后面,统管兼顾...
园林过时了吗?写了50年的《东南园墅》再版,它说的不止是情调问题
Q:书中童寯先生在80年代就提到“西方景观建筑学,于当前在中国迅速成为各个学院之时髦课程,正在削弱中国古典园林世代相传却已危如累卵之基础。倘若怠懈放任,由其自生自灭,中国古典园林将如同传统绘画及其他传统艺术,逐渐沦为考古遗迹。”那40年后的今天,这个领域的研究现状如何了?
东方禅意与西方悬疑完美结合,《无尽藏》英文版在美国推出
《无尽藏》的英文版翻译耗时3年多,贝小金说,她是竭尽全力完成这一艰巨的文学工程的。“这次的翻译可谓如履薄冰,心力交瘁!”贝小金感慨地说,“从某种意义上来说,《无尽藏》的翻译难度堪比《红楼梦》!二者都富有浓郁的中国古典诗情画意,也都有大量的古诗词,如何精准灵动地呈现原著的风貌、气质和情绪,对我来说...