印度的母语之辩:语言沙文主义与后殖民时代
尽管如此,考虑到印度的人口数量以及麦克劳利承认的“以我们有限的资源试图教育全体人民”的不可能性,他建议创建棕色萨希布人,即弗兰肯印第安人——“我们与我们所统治的数百万人民之间的翻译……拥有印度人的血统和肤色,但拥有英国人的品味、观点、道德和智慧”。正是为了这个怪诞的制造阶级,麦考利提议“完善该国的方言...
对于“诺曼征服”,英格兰的史学家如何记录
首先需要对文中“史学家”这类的概念作一个说明:现代意义上的“史学家”是指以历史研究和历史写作为职业的人群,然而本文的“史学家”指的是一生中有较长的时间从事历史写作的人,这些人中很大一部分是修道院、教会的神职人员。诺曼征服后最初的二三十年,英格兰本土史学家选择了沉默。与这种沉默相对的是诺曼史学...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
叶君健:别传新声于异邦(中国经典作家在海外)
为扭转对中国的刻板印象,向英国社会宣讲中国抗战现状、促进中英文化交流,叶君健深入学校、工厂、兵营、医院,在英国各地发表抗战演讲600余次。这既鼓舞了英国人民的反法西斯斗志,又大大改观了英国人对中国的认知。用创作与翻译传递革命声音除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音。
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
中英翻译比英法翻译要难一倍以上。这就是为什么国际翻译界,英国人法国人拿一个大奖,不是什么难事,但亚洲人很难。所以我提出的翻译理论,不是对等论,而是优势论。要想不比原文差,就要往深处想、往中国文化的内涵和优势上想。人物工作室:诗经论语之妙,唐诗宋词之美,是否不止体现为文学之美,也是一种东方之道,...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
我国师范类高等院校的英文校名基本译为normaluniversity/college(www.e993.com)2024年10月12日。为什么师范翻译成normal?其实,normal一词并非直接来源于英语,而是来源于法语。世界上第一所师范大学就是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即EcoleNormaleSupérieuredeParis,简称“巴黎高师”。
??古尔纳:一位作家被诺奖认可之后
古尔纳:他们愿意的话可以贴标签,我不在乎,比如说认为我是英国人或是非洲人。凤凰网读书:您说过身份是可以协商的。古尔纳:是的,身份是可以协商的,意味着人不是只能有一种身份,特别是在我们所处的现代社会,人们会有半永久的搬迁、迁移,不只是为上班而迁徙,但这种搬迁或旅程并不意味着你必须做出选择,必须放弃一...
康德诞辰300周年|保罗·盖耶:我是如何被康德哲学吸引的
当我开始在哈佛学院(HarvardCollege,即HarvardUniversity的本科生部)学习康德时,那是1960年代的后半段,关于康德的道德哲学只有很少的英语研究著作,比如刘易斯·怀特·贝克(LewisWhiteBeck)对《实践理性批判》的评注。贝克是美国人,而说起英国人的著作,你就必须提到帕通(Paton)对《道德形而上学的奠基》的评注,还有...
给爱因斯坦写信的年轻人,开创了量子力学的新方向
玻色的家族也参与了这一运动,他的父亲苏伦德拉纳特(Surendranath)受到启发,建立了自己的化学和制药工业。它很快引发了随之而来的政治运动。这场动乱让英国人感到不安。1905年,当玻色只有11岁的时候,英国总督柯曾勋爵(LordCurzon)把孟加拉一分为二。这一分治引发了广泛的抗议,触动了许多年轻人的生活。玻色的父亲...
对谈|如何让大众重新爱上文学阅读
芮塔·菲尔斯基其人与翻译引进缘起张德旭:今天我们要分享的这本书就是菲尔斯基的《批判的限度》。菲尔斯基是弗吉尼亚大学英文系教授,知名度极高。这本书在西方的影响力可以通过几个数据看出来,第一个就是在GoogleScholar上被引用了2000多次,然后在美国读书网站Goodreads上面也有三四百人打分,打出了4分的超高分数。