在文艺工作座谈会上的讲话
善恶不辨、以丑为美,过度渲染社会阴暗面;有的搜奇猎艳、一味媚俗、低级趣味,把作品当作追逐利益的“摇钱树”,当作感官刺激的“摇头丸”;有的胡编乱写、粗制滥造、牵强附会,制造了一些文化“垃圾”;有的追求奢华、过度包装、炫富摆阔,形式大于内容;还有的热衷于所谓“为艺术而艺术”,只写一己悲欢、杯水风波,脱...
历史与AI的距离|用人工智能辅助史学训练:一个高校教师的经验
一、最基础的校对工作在于疏通句子的中文表述,统一专业词汇的翻译方法,这仅要求学生仔细通读英文和中译文,即可完成修正,对能力和知识水平要求不高。二、较难的校对工作要求学生对古代研究的术语有所掌握,才能准确更正AI翻译。例如Senate一词在罗马史的语境中意为元老院而非参议院。Assembly在古希腊史的语境中意为公民...
政治、文化与社会:多元视角下的宋史研究与写作
但是就像刚才我们所讲到的,从政治文化角度来看,确实刘子健先生提出,君主统治可以有四种模式:一种就是刚才王瑞来先生所说的,君臣共治的模式;第二种就是君主和代理人对朝廷大政做出决断,旁边的那些士大夫官僚只能参与;第三个阶段,就是君主和他的代理人是独断,对于国政的决策,其他官员甚至不能参与,只能接受——这个...
探照灯好书10月入围35部人文社科翻译佳作发布
《柠檬树:一个阿拉伯人、一个犹太人和一个中东心底的故事》[美]桑迪·托兰著杨扬译生活·读书·新知三联书店2023年9月提名评委:潘凯雄内容简介:《柠檬树:一个阿拉伯人、一个犹太人和一个中东心底的故事》作者桑迪·托兰(SandyTolan)南加州大学安纳伯格传播与新闻学院教授,重点关注土地、身份、环境和全球...
直播预告 | 扎根大地,谦虚生活——盐见直纪《半农半X的生活》新书...
我所居住的京都府绫部市,呈现着各种半农半X的人生形态:热爱电影的字幕翻译人员,运用自己的语言专长教导地方上的孩子英文;从事创作的艺术工作者,以多彩多姿的作品为地方带来一片新气象;而关心环境问题的人,则从事与环保有关的工作。纵使个人的力量微薄,也要不断地摸索展现自我的生活方式,使个人与社会协调、整合,共...
对谈|背对深渊的瓦尔泽与面向深渊的卡夫卡
从文化上来讲,瑞士内部有法语区、德语区、德法双语区这样三个地带(www.e993.com)2024年10月20日。瓦尔泽所生活的地方是比尔,这座城市其实是比较大的,它并不是以苏黎世为核心的德语区,而是一个说德语又说法语的地区,所以它本身也是有点儿在边缘状态,但这个边缘状态其实也可以代表瑞士在整个欧洲的状态。瓦尔泽自己的家庭并不像他书中的主人...
心理学为啥叫人“变态”?最初汉语使用者咋想的?一文回顾百年流变!
不同于英语abnormal是非常晚近才首创的词语,“变态”本是汉语语料中固有的,但古义并非形容人。古人用该词一般指三种含义:1事物情状发生变化(即变化之态),例如《荀子·君道》“故君子恭而不难,敬而不巩,贫穷而不约,富贵而不骄,并遇变态而不穷,审之礼也”,《时事新报》1912年10月24日有题为“远东问...
苏智良:侵华日军南京慰安所研究
本文根据中日文献、田野考察,并综合已有的成果,对南京日军慰安所进行系统梳理,以展示日军在南京推行性奴隶制度的全貌与细节。一、日军对南京妇女的大规模掳掠占领南京的数月内,秩序混乱,日军趁机以各种手段掳掠中国妇女。一个在南京沦陷时被日军拉去充当伙夫的难民,脱险后留下了这样一段回忆。“被俘的那天下午,整整...
人类社会走上娱乐至死的终极奥秘
钟丽缇有一部非常经典的电影《Samsara》,翻译为《轮回》,有的也翻译为《色戒》。电影讲述的是一个得道高僧与欲望对抗的故事。男主人公达世在山洞里面不吃不喝静修了三年三个月零三天,成了一个人人称赞的好喇嘛;结果下山后,因为瞥见了美丽聪慧的藏女(钟丽缇饰),欲望一触即发,从此堕入红尘……...
骂总统不等于纠错,美国体制回应社会关切的速度太慢了
不久前,读了一本好书,英文的名字是“People,PowerandProfits”(《人民、权力和利润》,中文版翻译成《美国真相》),作者是诺贝尔经济学奖获得者约瑟夫·斯蒂格利茨(JosephStiglitz)。他是我们国人比较熟悉的一位具有全球影响力的西方学者,曾任世界银行首席经济学家,对美国经济和政治制度的分析可以说是入木三分。