一周文化讲座|从童年的方向看到父亲——写给父亲的散文诗_腾讯新闻
嘉宾:袁筱一(华东师范大学法语文学教授、翻译家)、孙孟晋(乐评人、影评人、诗人)6月16日(周日),我们特邀《迷途:杜拉斯谈电影》的译者、文学翻译家袁筱一和作家、书评人孙孟晋,做客上海图书馆东馆,与读者一同探究杜拉斯电影中的毁灭与悲情。上海|动物史的前世和今生时间:6月19日(周三)13:30地点:徐汇区桂林路1...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
嘉宾:白嗣宏(翻译家、戏剧家)、刘文飞(首都师范大学燕京讲席教授)、张猛(中国人民大学俄语系讲师)阿尔布卓夫是苏联时期最受欢迎的剧作家,他善于将时代洪流同人的命运结合在一起,使他的剧作在国内常演不衰。《阿尔布卓夫戏剧六种》选录俄国剧作家阿尔布卓夫六部代表剧作《老式喜剧》《我可怜的马拉特》《塔尼娅》《伊尔...
牛军凯 | 问道亚细亚:中山大学亚洲史研究学科史
2018)、《近代日本哲学中的田边元哲学:比较哲学与跨文化哲学的视点》(商务印书馆,2019),代表论文有《京都学派的华严哲学:以铃木大拙、西田几多郎及田边元为核心》(《学术研究》2021年第10期)、《两个关于“世界史”的哲学论述——京都学派与柄谷行人之间》(《现代...
佛教的传入和经典的翻译
答:鸠摩罗什的翻译事业,有著前人所未有的优越条件,那就是当时政府(姚秦)的大力支持和有在道安影响下产生的具有高度文化修养的一大批义学僧人的辅助。但是他的伟大成就是由于他有丰富的学识和持久的努力,这一位有印度血统在今天中国西北(新疆库车)出生的智慧卓越的大师,是中印两大民族共同的光荣。他和后来的玄奘法师...
张卜天的38种译作
从2001年、22岁着手翻译柯瓦雷的《牛顿研究》起,他再没中断学术翻译这项枯燥冷清、报酬并不丰厚的工作,将自己的业余时间尽数投入。至今,40出头的张卜天译有50余部著作;20年寂静光阴里,这位年轻学者如埋头修行的苦行僧,以平均每年两到三本的速度,把古希腊至科学革命后科学发展的诸多经典陆续引介。
数据科学研究生申请完整指南,收藏!
他讲了以GPT4为代表的大型语言模型浪潮对NLP(自然语言处理(NaturalLanguageProcessing)的影响(www.e993.com)2024年10月20日。很多大学都有NLP这个专业,很多大公司有专门的NLP研发团队。NLP是计算机科学、AI和人类语言学的交叉学科,此前一直被认为是实现通用人工智能的指望。NLP研究的是如何让机器理解人的语言,它的应用范围包括机器翻译、语音识别...
钱钟书评许渊冲:若李白活到当世也懂英文,必和许渊冲是知己
“贝多芬说得好,为了更美,没有什么清规戒律是不能打破的”,许渊冲坚持翻译不应持“对等论”,而应取“优势论”,翻译时“要多从中国文化的内涵和优势上想”。按照这一理念,许渊冲形成了自己中国学派的翻译学说:“音美、形美、意美”三美,“形似、意似、神似”三似,“知之、好之、乐之”三之。
你不知道的日本史,一群医生搞出的明治维新为什么能成功?
弗洛贝奇的本职,其实是幕府治下长崎英语传习所的老师,没事儿还会出门去搞搞学术交流。上两篇文章中,三解写过,日本人钻研了100多年的西方科学是学自荷兰人,翻的也是荷兰书,没想到先打过来的却是说英语的,这时候“开国”了自然急忙抱佛脚。有英语需求,就有英语学校,这和“出国热”带火了“新东方”是一回事。
汉藏佛教的沟通:先要做好互译工作
藏传佛教史上有众多印、藏高僧大德从事佛典的藏译工作,他们无论是在修行成就、佛法理论等方面都是一流的,其中有些人还是宗派祖师,他们对藏传佛教的贡献和影响不可估量。但藏传佛教历史上不大重视翻译家资料的保存和整理,所以应该尽力搜集、整理现存资料,编成一部《藏传佛教译家传略》,这样可以使大家对藏传佛教的译...
季羡林简介_新闻中心_新浪网
《罗摩衍那》是即度两大古代史诗之一,2万余颂,译成汉语有9万余行,季羡林经过1O年坚韧不拔的努力终于译毕,是我国翻译史上的空前盛事;(7)比较文学研究--80年代初,首先倡导恢复比较文学研究,号召建立比较文学的中国学派,为我国比较文学的复兴,作出了巨大贡献;(8)东方文化研究一一从8O年代后期开始,极力倡导东方...