回国捞金不说中文,上节目靠丈夫李小鹏翻译,网友:滚回美国!
李安琪“全程英文”的举动,瞬间于网络掀起巨大波澜。这一行为引发众议,成为众人关注的焦点,热度持续攀升。不少人觉得,中国综艺节目用中文沟通才算尊重观众。李安琪的英语给节目带来了沟通问题,也让一些观众觉得不太舒服。李安琪在社交媒体上受到了不少批评。她不懂中文,来中国参加节目,这让人有点想不通。很多网...
寻找爱丽丝
文、图/斯娅·戴维(SianDavey)翻译/丁洁雯“我知道一定有什么东西阻碍了我对爱丽丝的爱——所幸,我战胜了这阻碍,我爱上了爱丽丝,就如同爱其他孩子那般。”爱丽丝是我的女儿,她在出生前就被诊断出很有可能患有唐氏综合征。在英国,女性在怀孕12周时会做相关的超音波扫描检查。当我得知自己很有可能怀上一...
朱生豪用嘉兴方言翻译莎剧?这对浙大教授的新书有新研究
此行不能改的理由,第一是因为“今”和下行的“身”协韵;第二此行原文“Merrily,merrilyShallIwillnow”,其音节为“-VV|-VV|-V|-",译文“快活地|快活地|我要|如今”,仍旧是扬抑格4音步,不过在末尾加上了一个抑音,如果把“我如”读在一起,“今要”读在一起,调子就被破坏了。(见《...
35部高分经典语言学电影
1.依然爱丽丝StillAlice(2014)豆瓣评分:7.9剧情简介:爱丽丝是一位事业有成的大学语言学教授,和丈夫约翰结婚多年,感情一直十分要好,两人生养了三个孩子莉迪亚、斐格利亚和汤姆,每一个孩子都健康长大。五十岁那年,爱丽丝遭遇了生命中最大的变故,起初,她只是发现自
每个人心中都有一个童话梦|《爱丽丝漫游仙境》
《爱丽丝漫游仙境》是英国作家路易斯·卡罗尔1865的作品,被翻译成至少125种语言,到20世纪中期重版300多次。作者卡罗尔向读者介绍了一种前所未有的全新的写作风格。他创造了仙境---一个充满无稽之谈、梦想、想象力和怀旧的地方。#加五加皮微信,每周送英文原版书??我...
李文俊:翻译就是一场“一个人的战争”
李文俊:翻译就是一场“一个人的战争”原标题:李文俊:翻译就是一场“一个人的战争”□傅小平现如今,年轻译者喜欢抛头露面,不遗余力推介自己的译作(www.e993.com)2024年11月24日。老一辈翻译家则承续传统,居多甘居幕后,极尽低调。饶是如此,除第一次登门拜访李文俊先生,2013年因爱丽丝·门罗获诺奖,恰巧他翻译了其代表作《逃离》,于是...
...医生是真正的英雄”——记为中国专家组当翻译的秘鲁姑娘爱丽丝
爱丽丝对记者表示,这次给中国专家当翻译是一次难得的机会。“我非常钦佩这些勇敢无私的中国医生,他们在危难时刻来秘鲁帮我们抗疫,是真正的英雄。”中国医疗专家组6月8日已离开秘鲁回国,但爱丽丝至今无法忘怀与中国专家一起工作的日日夜夜。最近,在里卡多·帕尔玛大学孔子学院中方院长张惠珍的帮助下,她写了一篇中文...
【身边交大人】留学生校友爱丽丝:我给中国援秘鲁医疗专家组做翻译
为方便沟通和交流,中国抗疫医疗专家组需要一名志愿者来做翻译,组织者找到了我。虽然我知道翻译需要随专家到医疗第一线,可能会接触到医护人员和患者,有被感染的风险,可一想到中国的医疗专家冒着生命危险,不远万里来到秘鲁,为我们国家抗击疫情提供支持和帮助,我作为一个秘鲁人,怎么能不尽自己所能为祖国做些工作,于是...
李文俊:承认我曾是一个优秀译者就行了
记者:卡夫卡的《变形记》最早也是你翻译的,那是德语写的,怎么想起翻译那篇?李文俊:《世界文学》复刊第一期发表的《变形记》,我眼光比较厉害吧。那篇偏向于颓废,但后来大家看法改变了。我在中国第一个介绍的,因为从英文材料里看到了,外国人非常重视,我就从英文本翻译过来,我太太(编者注:张佩芬,德语翻译家)从德...
学英语:聊聊翻译中的加法与减法
所谓译词,指的是形似而不意似;译意则是意似的体现;译味则是神似的最高境界。比如《爱丽丝漫游奇境》中的一段简短对话:“Didyousay‘pig’or‘fig’?”askedthecat.“Isaid‘pig’,”repliedAlice.这里的pig(猪)和fig(无花果)的英文单词包含了相同的元音和尾部的辅音,所以在听觉上容易...