...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
温馨的启迪、善意的规劝,机智幽默地回应时代,令读者在快乐中品味人生的智慧,这是郑辛遥的“智慧快餐”,也是他的智慧信条。为让中国当代漫画艺术走出去,上海辞书出版社还约请在英国学习工作、担任过伦敦大学学院和剑桥大学两所大学创意写作社团主席的唐玥芳担任该书翻译。她的图注英译有自成一体的诗意,英语译文由上...
齐林涛│《金瓶梅》西游记——第一奇书英语世界传播史
本文拟依据笔者近年在英、美等国的实地考察所得,结合英美社会、文化的变迁,对号称第一奇书的《金》在英语世界的翻译进行重新梳理。《金瓶梅》英译本(《thegoldenlotus》)1939.克里门译一.纽约首秀:西门庆遭遇文学审查官已知最早的《金》英文译本当属1927年出版于纽约的节译本TheAdventuresofHsiMe...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
他对“Nocan”“Longtimenosee”之类的洋泾浜英语颇为肯定,认为它富有“表情达意的能力”,“很爽利”,“同弥尔顿的绝妙佳句比起来,有着同样的文学价值”(林语堂:《基本英语与洋泾浜英语》,《林语堂评说中国文化》第二集,中共中央党校出版社,2001年,44-45页)。在林语堂的翻译实践中,词汇、句子、篇章等层面...
著名翻译家夏仲翼辞世,他“但开风气不为先”的学术风范令人敬仰...
高考制度于1977年恢复后,夏仲翼重返复旦外文系,长期从事欧美文学、俄罗斯文学及西方文学理论批评的教学与研究工作,曾任复旦大学外国文学教研室主任、外文系副系主任、俄罗斯语言文学和英语语言文学博士生导师,中国社会科学院俄罗斯苏联文学兼聘博士导师。2000年,从复旦大学外文系退休。曾任国务院学科评议组成员、中国外国文学...
四六级备考 | 英语四六级翻译题预测61篇
参考译文:OnAugust15,2023,ChinausheredinthefirstNationalEcologyDay,withthethemeof“lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets”.TheNationalEcologyDayfocusesonecology,whichhighlightstheimportanceofpromotingecologicaladvancementinthenewera.Itwill...
北京市人力资源和社会保障局关于印发《北京市深化翻译专业人员...
强化翻译专业人员的爱国情怀和社会责任,倡导实事求是、精益求精的专业精神和谦虚好学、严谨求实的学术风气,突出评价翻译专业人员弘扬社会主义核心价值观、挖掘和推广中华优秀传统文化的业绩贡献(www.e993.com)2024年12月20日。完善诚信承诺和失信惩戒机制,对在职称评价中伪造学历、资历、论文、著作、业绩成果、获奖证书、工作业绩等弄虚作假行为,实行“一票...
柳鸣九:从萨特研究到法国文学翻译,做学问最重要的是诚实性和坚守...
当下中国社会的浮躁风气,来自物质功利主义的张扬,来自急功近利的利益驱动,来自人文精神的大幅下落,来自纯正的价值取向的边缘化,而且已经积重难返。要治愈社会顽疾,扶正祛邪,扶正祛燥,应该从根本的社会机理上着手,加以综合治理。光靠某种哲理无济于事。任何哲理都不是灵丹妙药,萨特哲理也不例外,萨特哲理可以起若干良性...
【岭南文史】岭南开风气 星火传九州
王东风:马克思主义在中国的译介涉及多种外语,主要是日语、德语、俄语和英语,做研究很需要学科交叉,单做外语研究的人可能不熟悉马克思主义等历史领域,专做马克思主义研究的人又因为语言难以深入。我们2020年着手这一课题,是以特定译者为中心,根据每个译者的外语条件,组织了十个多语研究小组。用的都是第一手资料,找出...
纪念柳鸣九:他是翻译萨特的人,却没有抹去萨特的名字;他是钱钟书的...
当下中国社会的浮躁风气,来自物质功利主义的张扬,来自急功近利的利益驱动,来自人文精神的大幅下落,来自纯正的价值取向的边缘化,而且已经积重难返。要治愈社会顽疾,扶正祛邪,扶正祛燥,应该从根本的社会机理上着手,加以综合治理。光靠某种哲理无济于事。任何哲理都不是灵丹妙药,萨特哲理也不例外,萨特哲理可以起若干良性...
广东省人力资源和社会保障厅关于印发
坚持把品德放在评价的首位,通过年度考核、群众评议等方式加强对翻译专业人员职业道德和从业操守的评价,强化翻译专业人员的爱国情怀和社会责任,倡导实事求是、精益求精的专业精神和谦虚好学、严谨求实的学术风气,突出评价翻译专业人员弘扬社会主义核心价值观、挖掘和推广中华优秀传统文化的业绩贡献。