英译四大名著陆续“回家”:中国文化走出去仍需翻译给力
此次上海外教社引进的企鹅集团霍克思、闵福德译本,则是在英语国家中广受推崇的翻译杰作。文化走出去:高水准翻译需要给力上海外教社与香港中文大学出版社携手进行的“中国名著汉外对照文库”工程,计划让四大名著的经典英译本全部“回家”,在中国出版。四大名著中的《三国演义》和《西游记》,上海外教社正在与国外有关...
四六级翻译 | 四书五经
四书五经的书名翻译需使用广为接受的英文名称,如“TheFourBooks”与“TheFiveClassics”,以确保名著的准确性。文化影响的强调:这些经典不仅影响教育,还影响了中国的思想和政治制度。翻译时应突出其“profoundlyinfluenced”的重要作用,凸显其历史影响力。科举制度的背景:科举制度在封建社会中的重要性不可忽视...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言它被誉为写给成年人的童话故事,能征服9-99岁人的心。
翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著
汉译名著翻译出版名家谈现场。商务印书馆供图1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,丛书收录的均为世界学术史和思想史上具有里程碑意义的经典著作。经过几代学人和出版人的呕心沥血翻译出版,“汉译名著”对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起...
我在北大读研时,翻译世界名著
我在北大读研时,翻译世界名著安东尼.唐斯著《AnEconomicTheoryofDemocracy》是政治学和经济学的经典著作。这本书是唐斯在斯坦福大学经济系做学生时写的博士论文。他的指导教授,是诺贝尔经济学奖得主,大名鼎鼎的肯尼斯.阿罗教授。我、姚洋和赖平耀在1989年翻译了这本书,但2005年才正式出版,中间隔了16年。回想...
最美翻译官张京:自小喜欢英语,放弃清北保送,以实力惊艳全世界
张京全神贯注地学习每一门课程,并且为了提升自己的口语表达能力和现场应对能力,积极参加各种英语辩论比赛(www.e993.com)2024年11月11日。张京凭借丰富的辩论经验,建立了坚韧的心理素质和出色的抗压能力。四年匆匆而过,张京以出色的成绩顺利毕业。2007年,经过层层选拔,张京成功入选当年唯一被外交部录取的翻译官。尽管外交系统历来以男性为主导,但...
汉译名著1000种:我国现代出版史上规模最大的学术翻译工程
复旦大学教授孙向晨从学生时代阅读《理想国》《第一哲学沉思集》等经典开始结识“汉译名著”,在他看来,“汉译名著”作为一项长远的出版工程,持续翻译出版世界经典著作,代表了汉语世界对世界文明的理解和吸纳。上海师范大学教授陈恒认为,1000种“汉译名著”的翻译出版,聚焦的不仅是人类历史上的经典,也是对每一个时代...
翻译界泰斗许渊冲先生逝世,享年100岁
据多家媒体报道,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲是谁?当今世界,在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译家,许渊冲乃第一人。他将中国的《诗经》《论语》《楚辞》《西厢记》等翻译成英文、发文,还将经典名著《包法利夫人》《红与黑》等翻译成中文。
重新审视外国文学,经典可待成追“译”
值得一提的是,这套丛书里不乏首次翻译成中文的沧海遗珠,如首次由爱尔兰盖尔语翻译出版的民间故事集《炉火旁》。爱尔兰的民间故事,与爱尔兰的民歌和本土文学一样,长期缺少探索和收集,译介这部作品,为中国读者打开了一扇了解爱尔兰文学的大门。大多数经典名著已经有诸多中文译本,包括人民文学出版社、译林出版社等都出版...
139本世界文学佳作 | 但凡经典 皆予收录
汉译文学名著·第五辑但凡经典皆予收录1.日瓦戈医生[俄]帕斯捷尔纳克著力冈冀刚译帕斯捷尔纳克(1890-1960),20世纪伟大的俄罗斯诗人、作家之一,1958年以“在现代抒情诗和伟大的俄国小说的俄传统领域所取得的巨大成就”获得诺贝尔文学奖。著有诗集《云中的双子星》《生活是我的姐妹》《主题与变奏》,...