人生易如反掌?十级神翻译,惊呼天才!
中式英语是行家中式英语可谓是贯穿了每个人的日常学习和生活。正所谓英译汉逐字逐句生搬硬套,汉译英成行成列词不达意。??MehmetGeren前有四级考试“温泉=guluguluwater”的拟声翻译法。后有影视字幕“Sheldon=夏侯惇”的本土化翻译法。??HyejungKim但也有人巧妙地将两种翻译方法结合起来。怦然心动...
华为“天才少年”4万字演讲:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛...
原华为“天才少年”、LogenicAI公司联合创始人李博杰博士,日前发表了一篇关于AIAgent思考的文章,题为“AIAgent应该更有趣还是更有用”。李博杰在这篇文章中表示,AI的发展目前有两个方向,一个是有趣的AI,也就是更像人的AI;另外一个方向就是更有用的AI,也就是更像工具的AI。但目前的AI技术...
华为“天才少年”:现在的AI技术要么无趣,要么无用|钛媒体AGI
原华为“天才少年”、LogenicAI公司联合创始人李博杰博士,日前发表了一篇关于AIAgent思考的文章,题为“AIAgent应该更有趣还是更有用”。李博杰在这篇文章中表示,AI的发展目前有两个方向,一个是有趣的AI,也就是更像人的AI;另外一个方向就是更有用的AI,也就是更像工具的AI。但目前的AI技术...
“天才儿子”金晓宇:父亲离开后的十个月
金晓宇总结过父亲带给他最重要的三样东西:英语、图书馆、电脑。在那些很难的时光里,翻译几乎是全家和疾病对抗、向命运抗争的出口。金晓宇的翻译生涯中,仅放弃过两本书,“一本涉及宗教、地缘政治,另一本有大量难懂的西班牙语。”没有翻译作品,意味着没有收入。这一次,金晓宇几乎坚定了要放弃,“我不能瞎...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
中国与西洋文明之间通过翻译彼此的经典来产生交流至晚可以追溯到唐代。到了近代,翻译更是在中西方的现代化过程中起到过决定性的作用。本次工作坊将聚集在翻译的研究与实践领域耕耘有年的当代海内外学者,共同探讨中西方翻译的历史与现状,以期通过这样的思想和观点的碰撞,产生有助于未来翻译研究与实践发展的火花。北京...
2023年中国网络文学发展研究报告
机器翻译是人工智能神经网络(和ChatGPT同属一个技术路径)最早取得重大突破的应用之一,自2013年以来,随着DeepL、谷歌翻译、百度翻译等一系列老牌翻译工具陆续完成技术迭代,机器翻译也逐步具备了与普通人工翻译一较高下的水准(www.e993.com)2024年10月13日。巧合的是,中国网络文学作品在英语世界的传播,正是兴起于这一时期。然而,当时包括Wuxiaworld在内...
翻译天才,从小右眼受伤自学英语翻译多部作品,如今右眼获得光明
正是对英语的无限热爱,通过在家自学英语他走上了翻译之路。从2010年到2022年这12年里,他翻译了600多万字,还自学了西班牙语。翻译的作品题材不限,小说,音乐,影视,哲学等等。翻译很耗费脑力和眼睛,右眼看不见他就用左眼,慢慢地左眼也近视了,用眼时间太长疲劳过度,即便家里有灯他的眼睛看书本上的字也模糊...
中国首个翻译英语的人是谁?他是如何听懂的?网友:就是语言天才
所以说从最早记载的信息来看,最在翻译英语的人应该是一个群体,指的是一群语言天才的人,他们通过系统的培训之后,开始和外国人进行交流翻译,从最开始简单的句子到后面各个方面的翻译,让国人从而接触到了英语这种。不过对于中国最早翻译英语的人已经是无从查找,但是我们可以知道,翻译英语不是个人完成的,而是指的某群人...
“天才翻译家”金晓宇刷屏!他的这些译作你读过吗?
一个偶然的机会,金晓宇进入了翻译的世界。通过自学外语,他翻译了多部英文、日文、德文作品。无论是英译还是日译,他的作品都可以精准到“没有一个错字、错句、错译”,极为不易,他这样解释:“我很细心,一个注解都要从《大英百科全书》上摘下来,注解基本上不会有错。”10年里,金晓宇翻译了22本书,...
父亲眼中的翻译家金晓宇:他是一个年年都要进精神病院的天才
2013年,小宇翻译出版了爱尔兰作家约翰·班维尔的英文小说《诱惑者》。原书名《Mefisto》,小宇和编辑讨论时,对方说这个没法意译,用音译吧,就是《梅菲斯特》。但小宇知道,Mefisto是歌德代表作《浮士德》里的角色,这个人物就是一个诱惑者,那么可能诱惑者才是作者的本意。小宇决定采用《诱惑者》作书名,结果出版社非常赞赏...