红星专访丨86岁翻译家王家湘:翻译界的乱象,不是一下能解决的
现在,她仍然记得自己翻译的第一部小说是英国作家艾丽斯·默多克的《沙堡》;记得读到琼·里斯那本不起眼的小书《沧海茫茫》时感受到的震撼;记得翻译纳博科夫的作品,既是享受也是折磨,因为作品中浓厚的抒情色彩,优美的散文体风格,漂泊异乡的哀愁,对故国无法割舍的思念都感动了她……每一本译作都以自己特别之处,留...
学林轶事| 译路前行——访鲁迅文学翻译奖得主王家湘
我曾经翻译过一个英国吸毒者的回忆录,斯蒂芬只有中学文化水平,翻译他的回忆录能跟翻译纳博科夫的《说吧,记忆》(Speak,Memory:AnAutobiographyRevisited,1951)用同样的语言吗?纳博科夫是贵族知识分子,是语言天才,从小就能熟练使用俄语、英语和法语三种语言,后来又学习斯拉夫语和罗曼语;而斯蒂芬却是从小被毒品控制的迷...
86岁翻译家王家湘:翻译界的乱象不是一下能解决的
现在,她仍然记得自己翻译的第一部小说是英国作家艾丽斯·默多克的《沙堡》;记得读到琼·里斯那本不起眼的小书《沧海茫茫》时感受到的震撼;记得翻译纳博科夫的作品,既是享受也是折磨……每一本译作都以自己的特别之处,留在了她的记忆中。王家湘也是鲁迅文学奖文学翻译奖的评委,她如何判定一部作品翻译得好不好...
第四届华语青年作家奖获奖名单
作家简介:周嘉宁,小说家、翻译家。1982年2月生,上海人。作家,英语文学翻译。毕业于复旦大学中文系中国现当代文学专业,文学硕士。著有长篇小说《女妖的眼睛》《荒芜城》《密林中》,短篇小说集《流浪歌手的情人》《杜撰记》《基本美》等。翻译过弗兰妮·奥康纳、艾丽斯·门罗,乔伊斯·卡罗尔·欧茨等人的作品。颁奖词...
爱丽丝·门罗小说日本热卖 译者是村上春树
村上翻译、芒罗的书在日本热卖。华西都市报:日本作家村上春树,“不敌”加拿大女作家艾丽斯·芒罗,再次与诺贝尔文学奖失之交臂。但有趣的是,昨日华西都市报记者获悉,村上还曾翻译过芒罗的作品,为将其作品介绍到日本做“嫁衣裳”。今年9月10日公布的村上春树翻译的海外短篇小说选集,其中就包括2013诺贝尔文学奖得主艾丽...
八旬女作家获诺贝尔文学奖 被誉“加拿大契诃夫”
北京时间10日19时,瑞典文学院宣布,2013年诺贝尔文学奖获得者为加拿大女作家艾丽斯·芒罗(www.e993.com)2024年11月5日。她也是第13位获得这一奖项的女作家。瑞典文学院常任秘书彼得·恩隆德当天中午在瑞典文学院会议厅先后用瑞典语和英语宣布了获奖者姓名,并将芒罗称为“当代短篇小说大师”。
川嫂成首个留洋女管家 有探亲假享公费医疗
只有高中文化的黄维群说,她曾专攻中国小吃,有着丰富的从业经验,能用英语进行简单的对话。向英式管家学艺“黄维群这次到英国还有个特别的‘任务’,那就是向有着数百年历史的英式管家学习技艺,”为艾丽斯培训并选送合格人选的我省万名川妹子出川务工活动组委会副主任宋瑞说,黄维群是第一个真正走出了国门的川妹子。